sfida - siehe Satz

German translation: direkter Zweikampf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sfida secca
German translation:direkter Zweikampf
Entered by: Tanja Wohlgemuth

17:46 Feb 22, 2017
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation
Italian term or phrase: sfida - siehe Satz
Sfida secca uno contro uno secco all’ultimo canestro. Detta così, sembra una cosa da telefilm americano, invece è una delle tante attività che puoi fare sulla nave anche in mezzo al mare.

Es handelt sich um Kundenaussagen zum Angebot eines Kreuzfahrtunternehmens, hier eine Aktivität, die an Bord angeboten wird. Ich fürchte, ich verstehe absoluten Bahnhof - kann mir bitte jemand auf die Sprünge helfen? Was kann man denn hier machen?

Tausend Dank für eure Tipps bereits im Voraus!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 17:42
direkter Zweikampf
Explanation:
Nur zwei Spieler treten gegeneinander bei einem Basketballspiel.

*sfida secca* bedeutet dass keines Rückspiel vorgesehen ist, aber in diesem Fall wurde ich es einfach als *direkt(er)* übersetzen.
Selected response from:

bluenoric
Germany
Local time: 17:42
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1die große Herausforderung - Korbball
Ellen Kraus
3direkter Zweikampf
bluenoric


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
die große Herausforderung - Korbball


Explanation:
auf den Kreuzschiffen gibt es jede Art von Sportplätzen, hier dürfte Korbball gemeint sein; siehe "ultimo canestro"

Ellen Kraus
Austria
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: OK, danke, aber was soll das "Sfida secca uno contro uno secco" bedeuten?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva-Maria P
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
direkter Zweikampf


Explanation:
Nur zwei Spieler treten gegeneinander bei einem Basketballspiel.

*sfida secca* bedeutet dass keines Rückspiel vorgesehen ist, aber in diesem Fall wurde ich es einfach als *direkt(er)* übersetzen.

bluenoric
Germany
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tausend Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search