https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/tech-engineering/355295-micromotori-passo-passo-bassa-inerzia.html

micromotori passo-passo bassa inerzia

German translation: Mikro-Schrittmotor mit geringer (Massen-)Trägheit/trägheitsarmer Mikro-Schrittmotor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:micromotori passo-passo bassa inerzia
German translation:Mikro-Schrittmotor mit geringer (Massen-)Trägheit/trägheitsarmer Mikro-Schrittmotor
Entered by: Doris Marka

12:22 Jan 31, 2003
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: micromotori passo-passo bassa inerzia
automazione industriale
Genky (X)
Local time: 15:11
Mikro-Schrittmotor mit geringer (Massen-)Trägheit
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 13:03:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Je nach Kontext kann \"Massen-\" oder \"Lastträgheit\" gemeint sein:
Wegen der *Massenträgheit* des Läufers und externer *Lastträgheiten* kann der *Schrittmotor* nur im Bereich der Anlaufgrenzfrequenzkurve direkt ein- und ausgeschaltet werden...
Selected response from:

Doris Marka
Local time: 15:11
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Mikro-Schrittmotor mit geringer (Massen-)Trägheit
Doris Marka


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Mikro-Schrittmotor mit geringer (Massen-)Trägheit


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 13:03:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Je nach Kontext kann \"Massen-\" oder \"Lastträgheit\" gemeint sein:
Wegen der *Massenträgheit* des Läufers und externer *Lastträgheiten* kann der *Schrittmotor* nur im Bereich der Anlaufgrenzfrequenzkurve direkt ein- und ausgeschaltet werden...



    Reference: http://www.stegmann.fr/Doc/Schrittmotoren_Deutsch_Englisch.p...
Doris Marka
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 62
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst2: kann man wohl kaum besser übersetzen
44 mins

agree  Klaus Herrmann: Vielleicht kann man sich mit "trägheitsarm" aus der Affäre ziehen?
1 hr

agree  Angela Rossoni
2 hrs
  -> Danke euch allen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: