11:30 Dec 29, 2003 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering / Telekommunikation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuliana Buscaglione United States Local time: 21:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | -(vermittlungs)zentrale |
| ||
2 | Ein Anfang..... |
|
Ein Anfang..... Explanation: Was ich bis jetzt gesehen habe, ist: stadio wird mit Stufe übersetzt. z.B.: stadio di distribuzione (Telecom) = Verteilerstufe Ob es dir was hilft.... ??? Aber dich so allein zu lassen, ist ja auch nicht gerade hübsch....... ;-)))))))) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
-(vermittlungs)zentrale Explanation: Hallo Christel, Folgende Doku ist alles, was ich habe: Stadi di Gruppo Urbano (Local Switch) = Knotenzentrale = Ortsvermittlungszentrale Vermittlungsknoten eines Ortsnetzes im öffentlichen Telefonnetz, der den Anschluss von Teilnehmern unterstützt. Diese Ortsvermittlungsstellen versorgen typischerweise ein Gebiet im Radius von 3 bis 5 km mit Teilnehmeranschlüssen. Darüber hinaus unterstützt die Ortsvermittlungsstelle das ortsnetzüberschreitende Verbindungsnetz mit den Transitvermittlungsstellen. Stadio di Gruppo di Transito (Tandem Switch) = Transit(-vermittlungs-)zentrale Bezeichnung einer Vermittlungsstelle ohne direkt angeschlossene Teilnehmer. Vermittlung erfolgt dort zwischen hochkapazitiven Verbindungen im Fernnetz. Stadi di linea = Ortsvermittlungsstellen (mit Fragezeichen.. ) Giuliana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.