GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:14 Aug 21, 2001 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: kadu Spain Local time: 12:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Hochgeschwindigkeitsbearbeitungszentrum |
| ||
na -1 | Multifunktionales Hochgeschwindigkeitszentrum |
|
Multifunktionales Hochgeschwindigkeitszentrum Explanation: Ich würde es nur etwas anders ausdrücken, so wie oben angegeben. Grüße Ulrike |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hochgeschwindigkeitsbearbeitungszentrum Explanation: In yahoo.de habe ich dieses Wort gefunden, es gibt auch viele Links zu Bearbeitungszentrum (abgekürzt BAZ). Ich würde es also so übersetzen: Multifunktionelles Hochgeschwindigkeitsbearbeitungszentrum. Hoffe, es hilft. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.