sistemazione

German translation: Bezug der gewählten Unterkunft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sistemazione
German translation:Bezug der gewählten Unterkunft
Entered by: valentina bigiarini

10:20 Nov 23, 2006
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Italian term or phrase: sistemazione
frase:
"sistemazione nella struttura prescelta"
per struttura si intende struttura turistica
e per sistemazione il momento in cui si arriva in hotel/agriturismo e si prende la camera

cosa mi dite di queste 2 opzioni ?
1) Bezug der ausgewählten Unterkunft
2) Unterbringung in der ausgewählten Struktur
valentina bigiarini
Italy
Local time: 08:28
Ankunft in Rom und Bezug der gewählten Unterkunft
Explanation:
"Unterbringung in der ausgewählten Unterkunft" è un'espressione generica e un luogo comune (si va sempre ad alloggiare nella struttura prescelta). Qui si tratta della procedura concreta di andare ad occupare la camera prenotata = Bezug
Selected response from:

M-A-Z
Local time: 08:28
Grading comment
GRAZIE A TUTTI, SIETE STATI FANTASTICI !!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Unterbringung in der Anlage
harmatan
4Unterbringung
erika rubinstein
4Ankunft in Rom und Bezug der gewählten Unterkunft
M-A-Z
3 -1Ankunft in der jewiligen Anlage mit Zuweisung der gewählten Unterkunft
harmatan


Discussion entries: 9





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unterbringung


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M-A-Z: "Unterbringung" si riferisce al fatto di trovare alloggio, nella frase di Valentina, però, si parla del passo successivo (sein Zimmer in der Unterkunft beziehen)
1 hr
  -> das bedeutet beides

agree  harmatan: Sai, se la traduttrice fa partire la frase con Ankunft non suona bene: Ankunft in der Unterkunft, ma ribadisco allora che sarebbe meglio Ankunft in der gewünschten Anlage und Unterbringung in der ausgewählten Unterkunft, che ne pensi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Unterbringung in der Anlage


Explanation:
Unterbringung va benissimo, ma Struktur non si usa tanto in questo caso, meglio Anlage :-) buon lavoro

harmatan
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio
15 mins

agree  Miriam Ludwig
19 mins

disagree  M-A-Z: "Unterkunft" è preferibile ad "Anlage" che implica un complesso edilizio grande. "Unterbringung" non va bene perché si riferisce al fatto di trovare alloggio in und hotel ecc.). "Bezug", invece, significa andare ad occupare la camera prenotata.
1 hr

agree  Martina Frey
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Ankunft in der jewiligen Anlage mit Zuweisung der gewählten Unterkunft


Explanation:
i vari commenti mi hanno un po' disorientata, forse potrebbe andare bene il seguente : vedi sopra

harmatan
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M-A-Z: Anlage non è compatibile con l'agriturismo (una fattoria non è un Anlage). Qui Unterkunft ed Anlage sono sinonimi. "Zuweisung d. Unterkunft" implica che i turisti di un gruppo vengono mandati in hotel/fattorie ecc. diversi secondo le esigenze.
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ankunft in Rom und Bezug der gewählten Unterkunft


Explanation:
"Unterbringung in der ausgewählten Unterkunft" è un'espressione generica e un luogo comune (si va sempre ad alloggiare nella struttura prescelta). Qui si tratta della procedura concreta di andare ad occupare la camera prenotata = Bezug

M-A-Z
Local time: 08:28
Works in field
PRO pts in category: 8
Grading comment
GRAZIE A TUTTI, SIETE STATI FANTASTICI !!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search