19:18 Jul 11, 2018 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anne Savaris Brazil Local time: 10:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Constatação de casamento |
| ||
4 | Certificação Provisória de Casamento |
| ||
3 | Certidão/atestado de existência de vínculo matrimonial |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Constatação de casamento Explanation: E direi che atti d'ufficio può essere tradotto come "registros oficiais". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certificação Provisória de Casamento Explanation: baseada nos resultados do registro civil |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certidão/atestado de existência de vínculo matrimonial Explanation: Acho que dá para adaptar ao contexto; a preocupação é que não seja confundida com a certidão de casamento emitida pelo Registro Civil. Na verdade acho que não há equivalente no Brasil, pois aqui a lei não prevê que os cidadãos sejam registrados num equivalente à "Anagrafe" italiana. Exemplo de uso (como declaração, não como certidão): "... que estabelece a obrigatoriedade da apresentação e declaração acerca da existência de vínculo matrimonial, de companheirismo ou de parentesco consanguíneo ou afim, em linha reta ou colateral, até o terceiro grau, conforme disposto no texto, com ocupantes de cargos em comissão ou funções de confiança no âmbito do Poder Executivo federal..." http://www.coad.com.br/home/noticias-detalhe/20329/cargo-de-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.