TENER TRACCIA delle anomalie/richieste di modifica

Portuguese translation: Manter a rastreabilidade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Tener traccia delle anomalie/richieste di modifica
Portuguese translation:Manter a rastreabilidade
Entered by: Diana Salama

12:30 Jan 3, 2011
Italian to Portuguese translations [PRO]
Computers: Software / Ferramentas de Software para testes
Italian term or phrase: TENER TRACCIA delle anomalie/richieste di modifica
Contexto:
Funzione essenziale di tale fase è tener traccia delle anomalie/richieste di modifica e mantenere il controllo e l’integrità di tutti gli artifact prodotti durante il ciclo di vita del software attraverso la gestione delle versioni e delle baseline di prodotto
Traduzi:
Função essencial de tal fase é manter registro das anomalias/pedidos de modificação e manter o controle e a integridade de todos os artefatos apresentados durante o ciclo de vida do software através do gerenciamento das versões e das linhas de referência de produto.

Não tenho certeza da minha tradução quanto a 'tener traccia'.
Diana Salama
Local time: 18:56
MANTER A RASTREABILIDADE
Explanation:
As demais respostas nao estao erradas, mas o jargao de informatica usa rastrear e rastreabilidade (do ingles to keep track e traceability)
Selected response from:

Mauro Lando
Brazil
Local time: 18:56
Grading comment
Obrigada, Mauro e Rafaela! Esta alternativa é a mais coerente mesmo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Monitorizar as anomalias...
Rafaela Lemos
3 +1MANTER A RASTREABILIDADE
Mauro Lando


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Monitorizar as anomalias...


Explanation:
Em Português do Brasil esta pode ser uma opção válida.

Rafaela Lemos
Brazil
Local time: 22:56
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
MANTER A RASTREABILIDADE


Explanation:
As demais respostas nao estao erradas, mas o jargao de informatica usa rastrear e rastreabilidade (do ingles to keep track e traceability)

Mauro Lando
Brazil
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Mauro e Rafaela! Esta alternativa é a mais coerente mesmo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michela Ghislieri
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search