GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:39 Feb 18, 2016 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Approvals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linda Miranda Portugal | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | se deu início |
| ||
4 +1 | procedeu-se a / deu-se andamento a |
| ||
4 | aprovou-se / foi aprovada |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
se deu início Explanation: veja exemplo na referencia Reference: http://www.comune.sanvitodeinormanni.br.it/attivita/determin... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aprovou-se / foi aprovada Explanation: Se o emissor da frase é a autoridade que confere a homologação, ou neste caso, a ampliação da mesma, então traduziria assim. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
procedeu-se a / deu-se andamento a Explanation: As minhas sugestões. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2016-02-18 15:04:27 GMT) -------------------------------------------------- Estas opções seriam adequadas caso a autoria da frase fosse de quem pediu a homologação. Não me parece no entanto que seja esse o caso. Deixo as duas respostas, ao "perguntador" caberá avaliar pelo contexto. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.