postergare in linea capitale le obbligazione alle ragioni delle banche

Portuguese translation: pospor as obrigações decorrentes do montante da dívida em capital aos interesses dos bancos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:postergare in linea capitale le obbligazione alle ragioni delle banche
Portuguese translation:pospor as obrigações decorrentes do montante da dívida em capital aos interesses dos bancos
Entered by: Diana Salama

14:12 Sep 3, 2011
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Certificado de Inscrição na Sessão Ordinária
Italian term or phrase: postergare in linea capitale le obbligazione alle ragioni delle banche
Contexto:
Subordinare e postergare in linea capitale le obbligazione alle ragioni delle banche fino al rimborso integrale del finanziamento fondiario 2009, confermando così la precedente delibera del (data), e del finanziamento fondiario 2011
Traduzi:
Subordinar e pospor principalmente as obrigações nas partes pertencendo aos bancos até o reembolso integral do financiamento fundiário 2009, confirmando assim a resolução anterior de (data), e do financiamento fundiário 2011

Não entendi este trecho.
Diana Salama
Local time: 13:08
pospor as obrigações decorrentes do montante da dívida em capital aos interesses dos bancos
Explanation:
Aí vai... Bom trabalho!
Selected response from:

Teresa Borges
Portugal
Local time: 15:08
Grading comment
Muito obrigada, Teresa! Nunca teria conseguido chegar a isso, sozinha!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4pospor as obrigações decorrentes do montante da dívida em capital aos interesses dos bancos
Teresa Borges


Discussion entries: 5





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pospor as obrigações decorrentes do montante da dívida em capital aos interesses dos bancos


Explanation:
Aí vai... Bom trabalho!

Teresa Borges
Portugal
Local time: 15:08
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 420
Grading comment
Muito obrigada, Teresa! Nunca teria conseguido chegar a isso, sozinha!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search