insoluto

Romanian translation: neachitat/ neplătit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:insoluto
Romanian translation:neachitat/ neplătit
Entered by: Nona Stanciu Dell'Acqua

01:15 Jan 17, 2007
Italian to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Italian term or phrase: insoluto
si riferisce a un pagamento/effetto non onorato dal ricevente (societa')
Nona Stanciu Dell'Acqua
Italy
Local time: 05:53
neachitat/ neplătit
Explanation:
În alte circumstanţe, mai are sensul de nerezolvat, dar nu este cazul aici, cred...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-01-18 06:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

....cred că "Ri.Ba" sunt "chitanţe bancare"...
După părerea mea, "neachitat" se apropie mai bine de definiţia dată, eventual adăugând motivul (refuzul plăţii)

...dar având în vedere că nu este domeniul meu de lucru, cred că este mult mai bine să aştepţi părerea colegelor specializate în acest domeniu.
HTH
O zi bună!
Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 05:53
Grading comment
Multumesc ! :)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2neachitat/ neplătit
Mihaela Petrican


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
neachitat/ neplătit


Explanation:
În alte circumstanţe, mai are sensul de nerezolvat, dar nu este cazul aici, cred...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-01-18 06:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

....cred că "Ri.Ba" sunt "chitanţe bancare"...
După părerea mea, "neachitat" se apropie mai bine de definiţia dată, eventual adăugând motivul (refuzul plăţii)

...dar având în vedere că nu este domeniul meu de lucru, cred că este mult mai bine să aştepţi părerea colegelor specializate în acest domeniu.
HTH
O zi bună!


Mihaela Petrican
Italy
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 14
Grading comment
Multumesc ! :)
Notes to answerer
Asker: Iţi mulţumesc Mihaela. În lb. italiană sensul cuprinde şi faptul că în afară de a fi neachitată/neplătită (factura) a fost refuzată plata. În general acest lucru se referă la "RI.BA" (ricevute bancarie) care sunt prezentate la încasare la banca clientului. Devin "insoluto/i" când clientul refuză să retragă RI.BA (nu ştiu ce termen există în lb. română pt. RI.BA) şi deci nu este platit de banca clientului băncii furnizorului. Crezi (dar întrebarea este adresată şi lui Monica şi lui Magda cărora le mulţumesc pt. contribuţia lor) neachitat/neplatit este corect oricum ? Mulţumesc pentru ulterioară precizare.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Tuduce
3 hrs
  -> din nou, mulţumiri, Monica!

agree  Magda Pirgaru
4 hrs
  -> mulţumesc, Magda!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search