GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:24 Nov 25, 2009 |
|
Italian to Romanian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | tolerant / indulgent |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
tolerant / indulgent Explanation: Va propun aceasta varianta plecand de la traducerea pe care o propune dictionarul Robert Zanichelli (francez- italian, italian-francez) pentru "buonista", si anume "débonnaire", care inseamna tocmai "indulgent". In contextul dvs. insa poate ca aceasta traducere nu este indeajuns de percutanta... Spor la lucru! -------------------------------------------------- Note added at 7 ore (2009-11-25 21:37:07 GMT) -------------------------------------------------- Ziceati de "a face parada de bune sentimente". As propune "FARISEISM", caci fariseii tocmai asta faceau... Si pentru "buonista" : "fariseic" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.