esenzione

Romanian translation: clauza de neparticipare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:clausola di esenzione
Romanian translation:clauza de neparticipare
Entered by: translator2012

20:50 Oct 6, 2006
Italian to Romanian translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / Uniunea Europeana
Italian term or phrase: esenzione
Care este termenul incetatenit in limba romana pentru "clausola di esenzione"? Multumesc.
translator2012
exonerare
Explanation:
clauză de exonerare

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-10-06 21:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

Esenzione înseamnă scutire, dispensare, exonerare. "Clauza de neparticipare" (EN: opt-out-clause) se referă la opţiunea de a nu participa. Nu văd cum ar putea avea acelaşi conţinut.
Oricum, nu pot să-ţi spun sigur în lipsă de context.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-10-06 21:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ei, dacă italienii au tradus ”opting out” prin ”clausola di esenzione”, atunci este într-adevăr "clauza de neparticipare”.

Clauza de exonerare se foloseşte în contracte, asigurări, impozite şi taxe.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-10-06 21:25:48 GMT)
--------------------------------------------------

Opting out: Clausola di esenzione.

It is an exemption granted to a country that does not wish to join the other Member States in a particular area of Community co-operation as a way of avoiding a general stalemate. The United Kingdom, for instance, asked to be allowed not to take part in the third stage of economic and monetary union (EMU) and similar clauses were agreed with Denmark as regards EMU, defence and European citizenship.
http://www.zanichelli.it/materiali/sailing/lexiconoo.htm - un glosar IT-EN

o clauza de neparticipare (opting out)...
http://www.prefecturabraila.ro/integrare/glosar4.htm - glosar RO

Concluzie: clauza de neparticipare
Selected response from:

Lucica Abil
Romania
Local time: 19:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4exonerare
Lucica Abil


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exonerare


Explanation:
clauză de exonerare

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-10-06 21:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

Esenzione înseamnă scutire, dispensare, exonerare. "Clauza de neparticipare" (EN: opt-out-clause) se referă la opţiunea de a nu participa. Nu văd cum ar putea avea acelaşi conţinut.
Oricum, nu pot să-ţi spun sigur în lipsă de context.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-10-06 21:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ei, dacă italienii au tradus ”opting out” prin ”clausola di esenzione”, atunci este într-adevăr "clauza de neparticipare”.

Clauza de exonerare se foloseşte în contracte, asigurări, impozite şi taxe.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-10-06 21:25:48 GMT)
--------------------------------------------------

Opting out: Clausola di esenzione.

It is an exemption granted to a country that does not wish to join the other Member States in a particular area of Community co-operation as a way of avoiding a general stalemate. The United Kingdom, for instance, asked to be allowed not to take part in the third stage of economic and monetary union (EMU) and similar clauses were agreed with Denmark as regards EMU, defence and European citizenship.
http://www.zanichelli.it/materiali/sailing/lexiconoo.htm - un glosar IT-EN

o clauza de neparticipare (opting out)...
http://www.prefecturabraila.ro/integrare/glosar4.htm - glosar RO

Concluzie: clauza de neparticipare

Lucica Abil
Romania
Local time: 19:05
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Multumesc. Tocmai am gasit si "clauza de neparticipare", poate fi si aceasta varianta corecta?

Asker: Opting out (clausola di esenzione) L'opting out è la deroga che, onde impedire un bloccaggio generale, è concessa agli Stati membri che non desiderino associarsi agli altri Stati membri con riguardo ad un particolare settore della cooperazione comunitaria. In forza di questo principio, il Regno Unito ha chiesto di non partecipare alla terza fase dell'unione economica e monetaria (UEM) ed analogo trattamento è stato concesso alla Danimarca per quanto riguarda l'UEM, la difesa e la cittadinanza europea. Allo stesso modo l'acquis di Schengen è stato oggetto di un'adozione parziale in quanto Irlanda, Regno Unito e Danimarca possono decidere, caso per caso, se partecipare in modo totale o parziale alle misure previste.

Asker: "Clauza se exonerare" se foloseste mai mult in sens financiar, nu? (gen scutire de taxe...)

Asker: Imi construiesc un glosar cu termeni UE si il traduc din italiana in romana de pe site-ul de unde am dat definitia.

Asker: Va multumesc, raspunsurile dumneavoastra sunt intotdeauna de mare ajutor pentru mine.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search