nubile

Romanian translation: necăsătorită

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:nubile
Romanian translation:necăsătorită
Entered by: ClaudiaDragomir

16:05 Aug 23, 2010
Italian to Romanian translations [PRO]
Law (general)
Italian term or phrase: nubile
In cadrul unui certificat de nastere emis de ......Italia , ( copilul este nascut in anul 2008 . La rubrica ANNOTAZIONI se specifica : NUBILE . Nubile - necasatorit , celibatar ....etc . Totusi ...nu este prea devreme sa se aduca aceasta mentiune ?
Multumesc frumos
Carmen Lapadat
Romania
Local time: 22:45
necăsătorită
Explanation:
După lămuririle de mai sus, pot susţine "sus şi tare" că menţiunea de nubile se referă la mama copilului, dat fiind că părinţii nu sunt căsătoriţi. Ca şi în Italia, unde soţia îşi poate (şi de obicei) îşi menţine numele de fată (nubile), la naştere copilul primeşte numele tatălui şi este menţionat în certificat numele de fată al mamei.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni2 ore (2010-08-25 18:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Denuncia di nascita

Quando avviene una nascita è obbligatorio dichiarare l'evento nei modi e nei termini sotto indicati.

CHI PUÒ EFFETTUARE LA DICHIARAZIONE DI NASCITA
..........
Se il bambino è nato da genitori non coniugati tra di loro: la dichiarazione comporta in questo caso anche il riconoscimento del figlio, quindi deve essere presentata congiuntamente dai genitori se intendono entrambi riconoscere il neonato come proprio figlio, oppure dal solo genitore che intende riconoscere il figlio.

................
IL RICONOSCIMENTO DI FIGLI NATURALI
* Il riconoscimento trasforma un fatto puramente naturale, come la procreazione, in una fonte di rapporti giuridici, e trasforma i genitori in padre e madre. Il rapporto che intercorre fra i figli nati fuori dal matrimonio e i loro genitori, infatti, non sorge automaticamente al momento della nascita, ma è l'effetto di un atto, compiuto da uno o da entrambi i genitori, che si chiama riconoscimento e che può essere effettuato prima, al momento o dopo la nascita.
* Nel caso in cui il riconoscimento dei genitori non sia contestuale, occorre il consenso del genitore che per primo ha effettuato il riconoscimento, affinchè abbia efficacia il riconoscimento successivo.
* Nell'ipotesi di figlio con più di sedici anni il riconoscimento non produce effetto senza l'assenso di quest'ultimo (art. 250 c.c.).
* Il riconoscimento non può essere fatto dai genitori che non abbiano compiuto il sedicesimo anno di età.
* Se il genitore che intende procedere al riconoscimento è cittadino straniero, deve produrre idoneo nulla osta al riconoscimento rilasciato dal proprio Consolato in Italia.

Il riconoscimento di figlio naturale può essere fatto davanti all'Ufficiale di Stato Civile nei seguenti casi:

* prima della nascita del bambino:
o dalla sola madre,
o da entrambi i genitori naturali contestualmente, oppure, in tempi diversi, prima dalla madre e poi dal padre con il consenso di quest'ultima.
* in sede di dichiarazione di nascita del bambino:
o dalla sola madre o dal solo padre, tenendo presente che in questo caso il neonato è figlio solo del genitore che lo ha riconosciuto;
o da entrambi i genitori contestualmente: il neonato è figlio di entrambi i genitori
* dopo la dichiarazione di nascita del bambino:
o da entrambi i genitori
o dall'altro genitore che non l'aveva riconosciuto.
COGNOME DEL BAMBINO
............
* Figlio nato da genitori sposati (almeno uno dei due è italiano): assume il solo cognome paterno, e non può assumere o aggiungere il cognome della madre.
* Figlio nato da genitori non sposati tra loro (almeno uno dei due è italiano): assume il cognome del genitore che per primo lo riconosce. In caso di riconoscimento contestuale di entrambi i genitori assume il cognome del padre.
* Figlio nato da genitori entrambi stranieri: si applica per la determinazione del cognome e nome del neonato la legge del paese d'origine, e solo nell'impossibilità di conoscere il diritto da applicare si deve applicare il diritto italiano."
http://comune.desenzano.brescia.it/italian/nascita.php?iExpa...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni4 ore (2010-08-25 21:03:31 GMT)
--------------------------------------------------

"Alegerea numelui de familie

În România, similar cu aproape întreaga Europă, se obișnuiește ca soția și, respectiv copiii unei familii să moștenească numele de familie al tatălui. Există și excepții, depinzând de o anumită situație specifică. Spre exemplu, dacă părinții nu sunt căsătoriți și/sau tatăl copilului este necunoscut ori refuză recunoașterea copilului, numele de familie al mamei devine numele de familie al copilului.

Modern și democratic, actuala lege a căsătoriilor din România permite alegerea numelui de familie al unui cuplu prin selecționarea "tradițională" a numelui da familie al bărbatului, al femeii sau al amândoura, sub forma unei a două nume separate sau chiar unite printr-o liniuță de unire."
http://ro.wikipedia.org/wiki/Nume_de_familie

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni5 ore (2010-08-25 21:28:50 GMT)
--------------------------------------------------

"În cazul copiilor a cãror naºtere s-a produs în strãinãtate ºi care au fost înregistraþi
la autoritãþile strãine competente, pãrinþii cetãþeni români, sunt obligaþi în termen de 6 luni de la data întoarcerii în þarã, sã cearã transcrierea certificatelor de naºtere strãine în actele de naºtere româneºti, la ultimul domiciliu pe care l-au avut sau îl au în þarã.

Acte necesare
-copia xerox a actului de identitate a pãrintelui care solicitã transcrierea certificatului strãin de naºtere;
-certificatul de naºtere original apostilat conform conventiei de la Haga ºi o copie xerox legalizatã a acestuia;
-traducerea în limba românã a certificatului, autentificatã de un notar public din România;
-copia xerox a certificatului de cãsãtorie al pãrinþilor;
-adeverinþã de domiciliu pentru cetãþenii români cu domiciliul legal în strãinãtate- eliberatã de Biroul Evidenþa Populaþiei Tulcea;
-declaraþie pe proprie rãspundere datã la notar, în cazul în care la rubrica numele de familie al mamei este trecut numele de fatã, din care sã reiasã faptul cã poartã nume comun cu al tatãlui( cazul în care naºterea s-a produs în Ungaria, Italia etc.)

În lipsa pãrinþilor sau când aceºtia rãmân în þarã mai puþin de 90 de zile de la data depunerii actului de naºtere în vederea transcrierii..."
http://www.comunajijila.ro/Stare-civila.php
Selected response from:

ClaudiaDragomir
Local time: 21:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2necăsătorită
ClaudiaDragomir
5 +1necăsătorită
Adina Lazar
Summary of reference entries provided
ClaudiaDragomir

Discussion entries: 17





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
necăsătorită


Explanation:
Anche se ha solo 2 ani il suo stato civile è "nubile". Probabilmente trattasi della "Copia Integrale dell'Atto di nascita".

"Certificato/Estratto di Nascita

Il Certificato di Nascita attesta la nascita di una persona e ne specifica le informazioni relative: nome, cognome, data e Comune di nascita. Non contiene l'ora di nascita ne’ eventuali annotazioni per matrimonio, divorzio, morte. L'Estratto di Nascita riporta i dati essenziali ricavati dall’atto di nascita e può comprendere le eventuali annotazioni marginali: orario di nascita, nome dell’ospedale, nominativi dei genitori, data di matrimonio, nominativo del coniuge, etc. La Copia Integrale dell'Atto di Nascita è la fotocopia autenticata dell'atto di nascita contenente tutte le annotazioni riportate sul relativo registro di stato civile: certifica il cognome, prenome, prenomi aggiuntivi, sesso, luogo di nascita, ora, giorno, mese e anno di nascita, Comune di registrazione della nascita e comprende le annotazioni marginali (matrimonio, divorzio, decesso)."
(http://www.homeonline.it/doc.cfm/53/certificato_estratto_cop...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni28 min (2010-08-25 16:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

Indiferent de vârsta persoanei înscrise în Registrul de stare civilă, acesteia trebuie să-i corespundă una dintre următoarele situaţii, referitor la starea sa civilă:
1. necăsătorit/ă
2, căsătorit/ă
3. divorţat/ă
4. văduv/ă.
Nu există altă posibilitate şi nici nu se poate pune liniuţă!!!

Aşa a hotărât CIEC (Commission Internationale de l'Etat Civil), iar toate ţările care au aderat, printre care şi Italia, trebuie să se conformeze.

Textul Convenţiei în limba franceză il poţi găsi la: http://www.ciec1.org/Conventions/Conv25.pdf.
În anexă sunt publicate în mai multe limbi denumirile informaţiilor înscrise în Registrele de Stare civilă a statelor care au aderat la Convenţie.

Extrasul certificatului de naştere conţine eventuale note/menţiuni înscrise în Registrul stării civile, deci conţine informaţia că persoana din cazul tău nu este căsătorită în momentul în care acest document a fost emis.

Spre deosebire de Romînia, în Italia documentele de stare civilă au acelaşi regim ca orice fel de declaraţie, deci pot fi emise de fiecare dată în care persoana interesată face cerere şi vor fi înscrise datele prezente în Registrul stării civile în acel moment.
În România, în schimb, aceste certificate pot exista doar într-un singur exemplar. La pierderea acestuia, se poate emite altul prezentând o declaraţie de pierdere, prima dată, la a doua pierdere va fi aplicată o amendă usturătoare.

Adina Lazar
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 308

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ClaudiaDragomir: sunt de acord cu tine dacă te referi la mama copilului, pentru că ala/aia mic/ă, nascut/ă în 2008 n-are cum să fie casatorit/ă! :)
4 hrs
  -> Mulţumesc! Oricum nu este vorba de mamă, vezi Post discussion.

agree  Manescu Alexandra
11 hrs
  -> Mulţumesc Alexandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
necăsătorită


Explanation:
După lămuririle de mai sus, pot susţine "sus şi tare" că menţiunea de nubile se referă la mama copilului, dat fiind că părinţii nu sunt căsătoriţi. Ca şi în Italia, unde soţia îşi poate (şi de obicei) îşi menţine numele de fată (nubile), la naştere copilul primeşte numele tatălui şi este menţionat în certificat numele de fată al mamei.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni2 ore (2010-08-25 18:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Denuncia di nascita

Quando avviene una nascita è obbligatorio dichiarare l'evento nei modi e nei termini sotto indicati.

CHI PUÒ EFFETTUARE LA DICHIARAZIONE DI NASCITA
..........
Se il bambino è nato da genitori non coniugati tra di loro: la dichiarazione comporta in questo caso anche il riconoscimento del figlio, quindi deve essere presentata congiuntamente dai genitori se intendono entrambi riconoscere il neonato come proprio figlio, oppure dal solo genitore che intende riconoscere il figlio.

................
IL RICONOSCIMENTO DI FIGLI NATURALI
* Il riconoscimento trasforma un fatto puramente naturale, come la procreazione, in una fonte di rapporti giuridici, e trasforma i genitori in padre e madre. Il rapporto che intercorre fra i figli nati fuori dal matrimonio e i loro genitori, infatti, non sorge automaticamente al momento della nascita, ma è l'effetto di un atto, compiuto da uno o da entrambi i genitori, che si chiama riconoscimento e che può essere effettuato prima, al momento o dopo la nascita.
* Nel caso in cui il riconoscimento dei genitori non sia contestuale, occorre il consenso del genitore che per primo ha effettuato il riconoscimento, affinchè abbia efficacia il riconoscimento successivo.
* Nell'ipotesi di figlio con più di sedici anni il riconoscimento non produce effetto senza l'assenso di quest'ultimo (art. 250 c.c.).
* Il riconoscimento non può essere fatto dai genitori che non abbiano compiuto il sedicesimo anno di età.
* Se il genitore che intende procedere al riconoscimento è cittadino straniero, deve produrre idoneo nulla osta al riconoscimento rilasciato dal proprio Consolato in Italia.

Il riconoscimento di figlio naturale può essere fatto davanti all'Ufficiale di Stato Civile nei seguenti casi:

* prima della nascita del bambino:
o dalla sola madre,
o da entrambi i genitori naturali contestualmente, oppure, in tempi diversi, prima dalla madre e poi dal padre con il consenso di quest'ultima.
* in sede di dichiarazione di nascita del bambino:
o dalla sola madre o dal solo padre, tenendo presente che in questo caso il neonato è figlio solo del genitore che lo ha riconosciuto;
o da entrambi i genitori contestualmente: il neonato è figlio di entrambi i genitori
* dopo la dichiarazione di nascita del bambino:
o da entrambi i genitori
o dall'altro genitore che non l'aveva riconosciuto.
COGNOME DEL BAMBINO
............
* Figlio nato da genitori sposati (almeno uno dei due è italiano): assume il solo cognome paterno, e non può assumere o aggiungere il cognome della madre.
* Figlio nato da genitori non sposati tra loro (almeno uno dei due è italiano): assume il cognome del genitore che per primo lo riconosce. In caso di riconoscimento contestuale di entrambi i genitori assume il cognome del padre.
* Figlio nato da genitori entrambi stranieri: si applica per la determinazione del cognome e nome del neonato la legge del paese d'origine, e solo nell'impossibilità di conoscere il diritto da applicare si deve applicare il diritto italiano."
http://comune.desenzano.brescia.it/italian/nascita.php?iExpa...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni4 ore (2010-08-25 21:03:31 GMT)
--------------------------------------------------

"Alegerea numelui de familie

În România, similar cu aproape întreaga Europă, se obișnuiește ca soția și, respectiv copiii unei familii să moștenească numele de familie al tatălui. Există și excepții, depinzând de o anumită situație specifică. Spre exemplu, dacă părinții nu sunt căsătoriți și/sau tatăl copilului este necunoscut ori refuză recunoașterea copilului, numele de familie al mamei devine numele de familie al copilului.

Modern și democratic, actuala lege a căsătoriilor din România permite alegerea numelui de familie al unui cuplu prin selecționarea "tradițională" a numelui da familie al bărbatului, al femeii sau al amândoura, sub forma unei a două nume separate sau chiar unite printr-o liniuță de unire."
http://ro.wikipedia.org/wiki/Nume_de_familie

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni5 ore (2010-08-25 21:28:50 GMT)
--------------------------------------------------

"În cazul copiilor a cãror naºtere s-a produs în strãinãtate ºi care au fost înregistraþi
la autoritãþile strãine competente, pãrinþii cetãþeni români, sunt obligaþi în termen de 6 luni de la data întoarcerii în þarã, sã cearã transcrierea certificatelor de naºtere strãine în actele de naºtere româneºti, la ultimul domiciliu pe care l-au avut sau îl au în þarã.

Acte necesare
-copia xerox a actului de identitate a pãrintelui care solicitã transcrierea certificatului strãin de naºtere;
-certificatul de naºtere original apostilat conform conventiei de la Haga ºi o copie xerox legalizatã a acestuia;
-traducerea în limba românã a certificatului, autentificatã de un notar public din România;
-copia xerox a certificatului de cãsãtorie al pãrinþilor;
-adeverinþã de domiciliu pentru cetãþenii români cu domiciliul legal în strãinãtate- eliberatã de Biroul Evidenþa Populaþiei Tulcea;
-declaraþie pe proprie rãspundere datã la notar, în cazul în care la rubrica numele de familie al mamei este trecut numele de fatã, din care sã reiasã faptul cã poartã nume comun cu al tatãlui( cazul în care naºterea s-a produs în Ungaria, Italia etc.)

În lipsa pãrinþilor sau când aceºtia rãmân în þarã mai puþin de 90 de zile de la data depunerii actului de naºtere în vederea transcrierii..."
http://www.comunajijila.ro/Stare-civila.php

ClaudiaDragomir
Local time: 21:45
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 96
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ioana LAZAR
2 days 16 hrs
  -> mulțumesc, Ioana!

agree  Carla Balaita
248 days
  -> mulțumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
"...nubile f sing (pl: nubili)
1. persona di sesso femminile non maritata
2. (burocrazia) stato nubile: stato civile di una donna non maritata..."
http://it.wiktionary.org/wiki/nubile


"...celibe e nubile significano che non si è sposati ma magari si è fidanzati o si convive. Se noti in nessuna scheda anagrafica o qualunque foglio da compilare non è ancora entrato in vigore il termine CONVIVENTE ma trovi solo celibe/nubile, coniugato/a, Vedovo/a..."
http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008081810202...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-08-27 17:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

"Page 13
D. Si è presentato il seguente caso, per il quale si chiede un
chiarimento. Nel 2001 una cittadina albanese residente in
questo comune ha avuto un figlio dall'unione naturale con
uomo non parente
né affine nei gradi che ostano al ricono-
scimento; lo riconosce, attribuendogli il suo cognome da
nubile
.

....................
Il problema sollevato rappresenta
un'ipotesi che, con la crescente
affluenza di cittadini stranieri nel
nostro territorio, diventa sempre
più frequente, magari con piccole
differenze riguardo al caso con-
creto che non ne modificano la
sostanza. Si tratta di riconosci-
mento di filiazione, legittimazio-
ne e cambiamento di cognome di
cittadini stranieri: anche se nati in
Italia e residenti in Italia, la nor-
mativa applicabile è quella previ-
sta dallo Stato d’appartenenza ed
il nostro ordinamento è tenuto a
registrare le variazioni intervenu-
te, con l'unica eccezione della
non applicabilità della legge stra-
niera solamente nel caso gli effet-
ti della stessa siano contrari
all'ordine pubblico (art. 16 legge
218/1995)...."
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:xk_G7DE...

"<Mi è pervenuto dal Consolato di Colonia un estratto di nascita plurilingue della figlia di iscritta AIRE, nubile... "La bambina" è nata è nata nel 1984, ha il cognome materno e nell'estratto risulta la paternità. Il dubbio che ho - nonostante l'argomento sia già stato trattato ma che ha avuto anche risposte diverse (non si trascrive per onda blu / si trascrive con richiesta di chiarimenti per ospite) - è proprio questo: si trascrive ma avviando la procedura di rettificazione (artt. 95 e 100 RSC) o ai fini della trascrizione si richiedono chiarimenti in ordine al riconoscimento e all'esistenza di un eventuale matrimonio? Quando si tratta di riconoscimento dall'estero ho sempre il timore di sbagliare e ogni volta devo riprendere tutta la normativa ma qualcosa mi sembra sfuggire....ho deciso stavolta mi faccia un promemoria delle casistiche che si presentano ... ma ogni volta sembra un caso diverso!!!!

Provenendo dalla Germania si dovrebbe escludere che trattasi di figlio legittimo (ma non totalmente), dato che in tale Paese i figli naturali hanno il cognome materno, anche se intervenga il riconoscimento paterno.
Conseguentemente, dovrebbe esservi anche un atto di riconoscimento paterno, da annotare. Rispetto all'atto di riconoscimento, occorrerebbe valutare anche altri fattori (ad es.: se sia avvenuto dopo il riconoscimento paterno, se vi sia stato il consenso della madre in quanto per prima abbia rioconosciuto il figlio, o altri elementi che possano esservi nella situazione di specie).
E' opportuna la sospensione della trascrizione e la richiesta di ulteriori precisazioni, e della documentazione del caso, all'autorita' consolare.
Ogni valutazione richiede che siano disponibili gli elementi di valutazione nella specifica situazione."
http://www.comuni.it/servizi/forumbb/viewtopic.php?p=161069&...

ClaudiaDragomir
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 96

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Ioana LAZAR
13 mins
  -> mersi, Ioana! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search