famiglia di fatto

Romanian translation: uniune consensuală/grup familial

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:famiglia di fatto
Romanian translation:uniune consensuală/grup familial
Entered by: Oana Popovici

21:39 Aug 30, 2010
Italian to Romanian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Italian term or phrase: famiglia di fatto
...membri della **famiglia di fatto**

Come può essere reso questo concetto in romeno?
Di seguito delle definizioni in italiano della famiglia di fatto.


http://www.diritto.it/materiali/famiglia/ottonello.html
Per famiglia di fatto si intende la convivenza stabile e duratura, con o senza figli, fra una donna e un uomo, che si comportano anche esternamente come coniugi, senza essere sposati.

Tale fenomeno, socialmente assai diffuso, di famiglia costituita senza l’atto formale del matrimonio, sorto con un atto di volontà privo di qualsiasi forma, si distingue nettamente sia da talune situazioni (matrimonio putativo, simulazione come vizio di volontà dell’atto di matrimonio), che presuppongono l’esistenza di un atto di matrimonio, seppure irregolarmente formato, sia dalla semplice coabitazione di persone fondata su motivazioni diverse (ospitalità, servizio o le c.d. comuni, in cui la convivenza è dovuta unicamente a motivi di carattere economico).

FAMIGLIA DI FATTO

Accanto alla famiglia legittima fondata sul matrimonio ed esplicitamente riconosciuta dall'art. 29 della nostra Costituzione, si pone la famiglia di fatto: quell'unione tra soggetti di sesso diverso in cui manca il vincolo matrimoniale e che si basa sull'affetto e sul reciproco rispetto dei doveri familiari.

Questa forma di convivenza, per poter avere giuridica rilevanza, presuppone una certa stabilità e serietà di intenti. Più precisamente la giurisprudenza della Corte di Cassazione ha specificato che, al fine di distinguere tra semplice rapporto occasionale e famiglia di fatto, si deve tenere soprattutto conto del carattere di stabilità del rapporto, carattere che conferisce certezza al rapporto stesso e lo rende rilevante sotto il profilo giuridico.

L'unione familiare non fondata sul matrimonio non è più riprovata dalla coscienza sociale e sebbene, in conseguenza delle tradizioni etico-religiose del nostro Paese, continui ad essere privilegiata l'unione legittima, quella di fatto riceve parziale e limitata tutela, in primo luogo quale formazione sociale in cui gli individui esprimono la loro personalità, secondo l'art. 2 Cost., e, poi, in conseguenza dell'influenza delle legislazioni straniere che sono rivolte ad ammetterne pieno riconoscimento.

In tale ambito si pongono le proposte di legge tendenti ad una regolamentazione completa delle unioni di fatto e tra di esse ve ne sono alcune che aprono la via alla convivenza tra soggetti di eguale sesso, non richiedendo come requisito di riconoscimento dell'unione la diversità di sesso.

Per ciò che concerne le unioni tra omosessuali, vi sono stati limitati interventi favorevoli al riconoscimento di una qualche rilevanza giuridica di dette unioni da parte di taluni giudici (Tribunale di Roma 20 novembre 1982*, di Firenze 11 agosto 1986) che hanno qualificato more uxorio la convivenza tra persone dello stesso sesso, riconoscendo alle prestazioni tra essi effettuate la natura di atti di adempimento di obbligazioni naturali; ovvero da parte del Comune di Bologna che ai fini della partecipazione al bando del 1992 per l'assegnazione degli alloggi ha parificato la convivenza di persone dello stesso sesso alla convivenza more uxorio.


etc.

Grazie per il vs. aiuto!
Oana Popovici
Italy
Local time: 19:09
uniune consensuală
Explanation:
Eu aş reformula aşa:
Partenerii uniţi prin uniune consensuală (sau concubinaj).

http://www.avoconsult.ro/concubinajul-convietuire-trai-casat...
La noi, dpdv juridic, familie=căsătorie

Dacă îi spui familie „de fapt” sau „în fapt”, rişti să nu înţeleagă publicul ţintă.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2010-09-01 07:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sigur, este cu totul altceva.
În cazul acesta ar merge „nucleu familial” care este însă o traducere ad litteram a expresiei din italiană.
În textele de specialitate sociologice se foloseşte „grup familial”.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:jSVZebC...
Selected response from:

Monica Tuduce
Luxembourg
Local time: 19:09
Grading comment
Multumesc, Monica!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2uniune consensuală
Monica Tuduce
5vezi explicaţia de mai jos
ClaudiaDragomir


Discussion entries: 6





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
uniune consensuală


Explanation:
Eu aş reformula aşa:
Partenerii uniţi prin uniune consensuală (sau concubinaj).

http://www.avoconsult.ro/concubinajul-convietuire-trai-casat...
La noi, dpdv juridic, familie=căsătorie

Dacă îi spui familie „de fapt” sau „în fapt”, rişti să nu înţeleagă publicul ţintă.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2010-09-01 07:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sigur, este cu totul altceva.
În cazul acesta ar merge „nucleu familial” care este însă o traducere ad litteram a expresiei din italiană.
În textele de specialitate sociologice se foloseşte „grup familial”.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:jSVZebC...

Monica Tuduce
Luxembourg
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc, Monica!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  michellepetean
40 mins

agree  Ioana LAZAR
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vezi explicaţia de mai jos


Explanation:
Uite Oana următoarea lucrare, că să te lamureşti mai bine (şi noi pe lângă tine!):

"...În principiu, nu există un concept care să definească clar cuplul
necăsătorit. Termenii folosiŃi pentru a descrie aceste situaŃii, la nivel
legislativ în statele U.E. sunt numeroşi şi comportă unele incertitudini
privitoare la sensul lor: coabitare, concubinaj, uniunea liberă, cuplu
necăsătorit, cuplu de fapt, parteneriat înregistrat.



Majoritatea statelor membre U.E. nu au inserat încă, în legislaŃia naŃională o definiŃie generală a ,,cuplului necăsătorit\", acest concept fiind mai degrabă definit de jurisprudenŃa, care fie a stipulat că există concubinaj atunci când două persoane trăiesc împreună în mod stabil şi continuu (este cazul FranŃei), fie când această uniune este caracterizată de o ,,comunitate rezidenŃială, economică şi sexuală\" în care principala diferenŃă între uniune şi căsătorie o reprezintă, în exclusivitate, voinŃa privind această relaŃie a cuplului (este cazul Austriei, Belgiei şi cel al Greciei).



Dintr-un studiu comparativ al dreptului intern al statelor membre se
poate observa că există două categorii de uniuni:
- cuplul necăsătorit, între care nu există nici o formalitate, ,,cuplul de
fapt", ,,concubinajul", ,,coabitarea", ,,uniunea liberă";


- cuplul necăsătorit, legat printr-un contract sau printr-un parteneriat
înregistrat de o autoritate publică
(parteneriatul-contract şi parteneriatul-
instituŃie
)....\"

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:dVCEb7t...


Deci răspunsul ar fi: cuplul necăsătorit (între care nu există nici o formalitate/legat printr-un contract sau printr-un parteneriat înregistrat de o autoritate publică).


--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2010-08-31 17:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:dVCEb7tPHMMJ:www.u...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno23 ore (2010-09-01 21:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Cresterea numarului de cupluri necasatorite si a numarului de copii
care au rezultat din uniunile libere a determinat ca, pe de o parte sa se discute cu mai multa ingaduinta despre aceasta problema, iar pe de o alta parte, legiuitorul a inceput timid sa abordeze, in reglementarile sale relatia de coabitare a concubinilor.
.............
Codul familiei nu recunoaste uniunea de fapt considerându-i pe
concubini ca doua persoane celibatare, fara nici o legatura intre ele. Există
multe diferente importante intre drepturile si obligatiile unui cuplu casatorit
si cel aflat intr-o uniune de fapt...."
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:dVCEb7tPHMMJ:www.u...
"


--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni15 min (2010-09-01 21:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

Oana, după mine tot la relaţia asta (uniune liberă/uniune de fapt) se referă sondajul care te interesează, mai precis la "componenţa familiei (libere/de fapt).
http://www.google.ro/#hl=ro&q=Componenta familiei &aq=f&aqi=...

ClaudiaDragomir
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search