la compensazione con eventuali crediti

Russian translation: Зачет возможных требований

17:29 Dec 1, 2013
Italian to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / CONDIZIONI GENERALI di VENDITA
Italian term or phrase: la compensazione con eventuali crediti
L’Acquirente sarà tenuto al pagamento integrale dei prodotti anche nel caso in cui sorgano eccezioni, contestazioni o controversie che verranno definite solo successivamente alla corresponsione di quanto dovuto.
L’acquirente rinuncia preventivamente a chiedere **la compensazione con eventuali crediti**, comunque originatisi, nei confronti di XXX XXXX srl.

Заранее спасибо!
Esegeda
Italy
Local time: 21:54
Russian translation:Зачет возможных требований
Explanation:
Покупатель заранее отказывается от зачета возможных встречных требований к XXX XXXX срл, независимо от оснований их возникновения.

p.s. Почитайте статьи 1241-1252 ГК, а лучше посоветуйте почитать эти же статьи Вашему заказчику. Мне кажется, что кто-то кого-то хочет очень сильно нагреть, но, не зная сути дела, утверждать не буду. Это лишь предположение.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-12-01 19:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

Когда будете вводить мой вариант ответа, добавьте слово "встречных" между словами "возможных" и "требований. Забыл написать в заголовке.
Selected response from:

Timote Suladze
Russian Federation
Local time: 23:54
Grading comment
Благодарю за помощь!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Зачет возможных требований
Timote Suladze


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Зачет возможных требований


Explanation:
Покупатель заранее отказывается от зачета возможных встречных требований к XXX XXXX срл, независимо от оснований их возникновения.

p.s. Почитайте статьи 1241-1252 ГК, а лучше посоветуйте почитать эти же статьи Вашему заказчику. Мне кажется, что кто-то кого-то хочет очень сильно нагреть, но, не зная сути дела, утверждать не буду. Это лишь предположение.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-12-01 19:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

Когда будете вводить мой вариант ответа, добавьте слово "встречных" между словами "возможных" и "требований. Забыл написать в заголовке.

Timote Suladze
Russian Federation
Local time: 23:54
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Благодарю за помощь!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DDim: стандартная формула: все оплачивается живыми деньгами, а с претензиями будем разбираться отдельно
18 hrs
  -> Спасибо. Если я не ошибаюсь, отказ от зачета ничтожен, за исключением добровольного зачета. Но я могу и ошибаться, поэтому не буду утверждать. Это только лишь предположение.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search