i Aleati nemanc un mort!

Russian translation: а союзников ни одного убитого!

07:13 Mar 17, 2020
Italian to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary - History / La Seconda Guerra Mondiale
Italian term or phrase: i Aleati nemanc un mort!
non furono le truppe alleate a liberare la città, ma i partigiani.
Bigul Dosymova
Uzbekistan
Russian translation:а союзников ни одного убитого!
Explanation:
Написано на каком-то из северных диалектов, может, венецианский. Тут надо передать эмоциональность высказывния, даже скорей, восклицания. Мне кажется, что это возмущение. примерно: "Кто сказал, что город освободили союзники - у них ни одного убитого!"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-03-17 07:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

не только эмоциональность, но просторечность, что передается в оригинале диалектальностью. Диалект переводим просторечностью.
Selected response from:

DDim
Local time: 18:51
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1СОЮЗНИКИ НЕ ПОНЕСЛИ НИКАКИХ ПОТЕРЬ / Среди союзников не было ни одного погибшего
Alena Hrybouskaya
4 +2а союзников ни одного убитого!
DDim
4см.
StRaider


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
СОЮЗНИКИ НЕ ПОНЕСЛИ НИКАКИХ ПОТЕРЬ / Среди союзников не было ни одного погибшего


Explanation:
СОЮЗНИКИ НЕ ПОНЕСЛИ НИКАКИХ ПОТЕРЬ / Среди союзников не было ни одного погибшего

Alena Hrybouskaya
Italy
Local time: 17:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Спасибо


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F.Persio
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
а союзников ни одного убитого!


Explanation:
Написано на каком-то из северных диалектов, может, венецианский. Тут надо передать эмоциональность высказывния, даже скорей, восклицания. Мне кажется, что это возмущение. примерно: "Кто сказал, что город освободили союзники - у них ни одного убитого!"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-03-17 07:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

не только эмоциональность, но просторечность, что передается в оригинале диалектальностью. Диалект переводим просторечностью.

DDim
Local time: 18:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо
Notes to answerer
Asker: Спасибо

Asker: Это высказывание La Cesarina (Tosi in Mori), attivista dei 'Gruppi Clandestini'

Asker: Вот дословно ее высказывание: E a Carara i Aleati nemanc un mort!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Мне сразу показалось, что это близко к нашему реджанскому диалекту :-) Оказывается, Чезарина Този, в замужестве Мори, из Каррары. В общем, просто по ту сторону Апеннин. Аленин перевод тоже правильный, но этот ближе по стилю.
1 hr

agree  P.L.F.Persio: D'accordo anche con Assiolo, ben fatto!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
Может это вроде: "не хватало еще союзни(кам|чкам) жертвовать еще жизн(ями|ью) ради этого! ".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-17 08:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

Если она оценивает ретроспективно, т.е. последствия, роль, то, видимо, она имеет в виду: "А союзникам даже кровь не пришлось проливать - ни единого убитого (ни одной смерти)!"

StRaider
Belarus
Local time: 18:51
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search