GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:30 Dec 17, 2010 |
|
Italian to Russian translations [PRO] Journalism | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Sometti (Anishchankava) | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | не опасаясь |
| ||
3 | см. |
|
см. Explanation: Существуют также и такие людские качества как готовность и способность обидеть. В таких случаях я не отвечаю на оскорбления ( они меня не задевают). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
не опасаясь Explanation: ...способность обидеть, не опасаясь самому быть обиженным -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-12-17 13:38:38 GMT) -------------------------------------------------- или, м.б.: не придавая значения тому, что кто-то может обидеть меня |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.