che ne prevedono il divieto , fino alla misura massima del 30%

Russian translation: за исключением тех случаев, в которых субподряд запрещён действующими нормами

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:che ne prevedono il divieto , fino alla misura massima del 30%
Russian translation:за исключением тех случаев, в которых субподряд запрещён действующими нормами
Entered by: sezon

05:11 Nov 10, 2009
Italian to Russian translations [PRO]
Law: Contract(s) / Contract agreement
Italian term or phrase: che ne prevedono il divieto , fino alla misura massima del 30%
Расскажите, пожалуйста, о выражении "che ne prevedono il divieto , fino alla misura massima del 30%". Означает ли это, что субподряд не должен превышать 30% подряда?

Контекст:

Tutte le prestazioni e lavorazioni indicate dal Committente nel progetto esecutivo, a qualsiasi categoria appartengano, sono subappaltabili, ferme restando le vigenti disposizioni che ne prevedono il divieto, fino alla misura massima del 30%, purché commessi a Ditte di gradimento del Committente e del Direttore dei Lavori.
sezon
за исключением тех случаев, в которых субподряд запрещён действующими нормами
Explanation:
Смысл в том, что можно отдавать на субподряд выполнение всех работ при выполнении трёх условий:
1. за исключением тех случаев, которые предусмотрены нормами
2. стоимость этих работ не должна превышать 30% общей ст.
3. далее по тексту
Selected response from:

Irena Pizzi
Italy
Local time: 22:57
Grading comment
Большое спасибо, Ирена!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2за исключением тех случаев, в которых субподряд запрещён действующими нормами
Irena Pizzi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
за исключением тех случаев, в которых субподряд запрещён действующими нормами


Explanation:
Смысл в том, что можно отдавать на субподряд выполнение всех работ при выполнении трёх условий:
1. за исключением тех случаев, которые предусмотрены нормами
2. стоимость этих работ не должна превышать 30% общей ст.
3. далее по тексту


Irena Pizzi
Italy
Local time: 22:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 112
Grading comment
Большое спасибо, Ирена!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalya Vinkler: 2. только вот стоимость или объем?
8 mins
  -> Спасибо! Я за стоимость - в контракте ведь заложена цена на каждый вид работ в соответствии с объёмом.

agree  Maria_79: nella misura non superiore al 30% del valore contrattuale- законодательно предусмотрено
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search