Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
presta garanzia da molestie nel possesso ad ogni effetto attivo
Russian translation:
гарантирует от риска эвикции и посягательств на право владения
Added to glossary by
Liona PilY
Mar 16, 2010 09:20
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term
presta garanzia da molestie nel possesso ad ogni effetto attivo
Italian to Russian
Law/Patents
Law (general)
Объясните, пожалуйста, смысл данной фразы.
la società presta la garanzia dall’evizione e da molestie nel possesso che venne assunto – ad ogni effetto attivo e passivo – dal signor Y prima d’ora
la società presta la garanzia dall’evizione e da molestie nel possesso che venne assunto – ad ogni effetto attivo e passivo – dal signor Y prima d’ora
Proposed translations
(Russian)
4 | гарантирует от риска эвикции и посягательств на право владения | Assiolo |
Change log
Mar 16, 2010 09:20: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
6 days
Italian term (edited):
presta garanzia da molestie nel possesso
Selected
гарантирует от риска эвикции и посягательств на право владения
Evizione - эвикция, отчуждение собственности по суду. То есть компания гарантирует, что у покупателя не смогут отсудить приобретаемое имущество.
Molestie nel possesso - посягательства на право владения.
Я так понимаю, что аd ogni effetto attivo e passivo относится к possesso (possesso che venne assunto...). Это стандарная формула, которая встречается в подобных контрактах относительно прав собственности и владения. Вступая во владение имуществом, человек принимает на себя как права, так и обязанности, вытекающие из него. Это и есть effetti attivi e passivi.
Другими словами, il possesso prima d'ora venne assunto dal sig. Y, ad ogni effetto attivo e passivo, т.е. ранее Y обладал правом владения со всеми вытекающими из него правами и обязанностями, и компания гарантирует, что на право владения никто не сможет посягнуть.
Molestie nel possesso - посягательства на право владения.
Я так понимаю, что аd ogni effetto attivo e passivo относится к possesso (possesso che venne assunto...). Это стандарная формула, которая встречается в подобных контрактах относительно прав собственности и владения. Вступая во владение имуществом, человек принимает на себя как права, так и обязанности, вытекающие из него. Это и есть effetti attivi e passivi.
Другими словами, il possesso prima d'ora venne assunto dal sig. Y, ad ogni effetto attivo e passivo, т.е. ранее Y обладал правом владения со всеми вытекающими из него правами и обязанностями, и компания гарантирует, что на право владения никто не сможет посягнуть.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо огромнейшее, Ассиоло!"
Discussion
компания гарантирует передачу права собственности на продаваемые помещения, а также гарантирует, что они не обременены привилегиями, ипотечной регистрацией и преюдициальными записями, не являются предметом судебных исков, не имеют задолженностей как по регулярным, так и чрезвычайным налогам e presta la garanzia dall’evizione e da molestie nel possesso che venne assunto – ad ogni effetto attivo e passivo – dal signor Y prima d’ora.