communa di roma

Russian translation: мэрия г. Рима

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:comune di Roma
Russian translation:мэрия г. Рима
Entered by: Rossinka

10:12 Mar 1, 2012
Italian to Russian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: communa di roma
Заранее извиняюсь за банальность вопроса, но все таки, как правильно переводить
Мэрия г. Рима или Коммуна г. Рима
Спасибо.
elena gorbatcheva
Italy
Local time: 11:14
мэрия г. Рима
Explanation:
Пойдём простым логическим ходом ("С лёгким паром")

Как Вы правильно заметили,
Рим, очень большая мэрия, разделён на minicipalità,
что напрашивается само по себе на перевод муниципалитетом.
Следовательно, мы не можем перевести comune как муниц-т.

Поэтому предлагаю мэрию.

Если бы разговор шёл о Риме вообще, как административной единице, и без упоминания municipalità,
то можно было бы написать "Коммуна"
Selected response from:

Rossinka
Italy
Local time: 11:14
Grading comment
spasibo
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5мэрия г. Рима
Rossinka
4Муниципалитет
nikolay09
3администрация г. Рим
erika rubinstein
3Муниципалитет Рима
Maria Belinskaya


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
администрация г. Рим


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Муниципалитет


Explanation:
В русском встречаются оба сочетания: муниципалитет и администрация, но "администрация" применительно к Риму может иметь исторический оттенок: "древнеримская администрация", "администрация Древнего Рима"...

nikolay09
Russian Federation
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Муниципалитет Рима


Explanation:
думаю, так

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-03-01 10:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

Мэрия тоже правильно, т.к. управляет муниципалитетом обычно мэр.
См: http://ru.wikipedia.org/wiki/Муниципалитет
Но точно не "Коммуна"!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2012-03-01 10:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

В российских городах это называется район, но здесь, наверно, лучше округ. См. : Con la deliberazione 1113 del 31 marzo 1966, il Consiglio Comunale «delibera la suddivisione del territorio comunale in 12 zone, denominate "Circoscrizioni", di cui la prima comprende la parte di territorio compresa sotto la denominazione di <Centro Storico> e l'intero comprensorio dell'Appia Antica e le altre i vari nuclei cittadini, toponomasticamente considerati, accorpati e definiti, nella loro entità ed unità territoriale, secondo i criteri urbanistici e socio-economici di cui in narrativa. [...]»

Подождите, что подскажут остальные участники.

Maria Belinskaya
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: я тоже всегда во всех документах переводила как Муниципалитет. А в этот раз у меня в документе написано следующим образом: COMUNE DI ROMA MUNICIPIO ROMA CENTRO STORICO если в первом случае я переведу как Муниципалитет, то во втором, где написано именно муниципалитет что же писать? Может быть Округ?

Asker: тем не менее, большое спасибо

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
мэрия г. Рима


Explanation:
Пойдём простым логическим ходом ("С лёгким паром")

Как Вы правильно заметили,
Рим, очень большая мэрия, разделён на minicipalità,
что напрашивается само по себе на перевод муниципалитетом.
Следовательно, мы не можем перевести comune как муниц-т.

Поэтому предлагаю мэрию.

Если бы разговор шёл о Риме вообще, как административной единице, и без упоминания municipalità,
то можно было бы написать "Коммуна"

Rossinka
Italy
Local time: 11:14
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 28
Grading comment
spasibo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search