mera difesa

Russian translation: отрицание фактов и правовых доводов/отрицание иска

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:mera difesa
Russian translation: отрицание фактов и правовых доводов/отрицание иска
Entered by: DDim

11:09 Dec 18, 2017
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / судебное решение
Italian term or phrase: mera difesa
la deducibilità nel giudizio costituisce una mera difesa poiché la sussistenza del potere rappresentativo in capo a colui che ha speso il nome altrui integra un elemento costitutivo della pretesa fatta valere dal terzo contraente.


Есть разница между Eccezione (возражение) и Mera Difesa
Похоже, что

Eccezione - introduce nuovi fatti che devono essere provati in giudizio

Mera difesa - mette in discussione circostanze e fatti già proposti

Как это все сказать по-русски?
DDim
Local time: 16:06
отрицание фактов и правовых доводов/отрицание иска
Explanation:
Для перевода всей фразы мне не хватает контекста. Кажется, что перед этим предложением должно еще какое-то быть.
Ниже приводятся объяснения терминов eccezioni и mera difesa.

Eccezioni (возражения) делятся на две большие группы, которые можно подразделить на подгруппы:
1. eccezioni di merito (материально - правовые возражения / возражения по существу предъявленных исковых требований (по существу иска):

а) eccezioni in senso lato sono mere difese (semplici negazioni della fondatezza della pretesa avversaria);
Il convenuto si limita a contestare l'esistenza dei fatti costitutivi posti dall'attore a fondamento della sua domanda senza allegare alcun fatto ulteriore a quelli già indicati dall'attore.
Una mera difesa (cass. n. 15832/2011), consistente nella contestazione del fatto costitutivo della domanda.

mere difese = отрицание фактов и правовых доводов/отрицание иска;
В качестве отличительной особенности простого отрицания исковых требований от возражений по иску можно указать то, что ответчик при таком отрицании иска не приводит каких либо обоснований своей позиции, не представляет никаких доказательств, может существовать только в форме пояснений ответчика в судебном заседании. В письменном виде обычно формулируется в следующем виде: «Исковые требования считаю необоснованными, прошу в удовлетворении иска отказать».


b) Eccezioni in senso stretto deducono fatti diversi da quello costitutivo, cioè fatti modificativi, estintivi o impeditivi, con onere in capo a colui che li allega di provarli (essi infatti entrano a far parte del thema decidendum).

Eccezioni in senso stretto = Возражения в собственном смысле (мотивированное возражение)
Если ответчик, защищаясь против иска, использует мотивированное возражение, он приводит в своих объяснениях юридические факты, которые, по его мнению, способны парализовать исковое требование.

2. Eccezioni di rito (processuali) (процессуальные возражения)
Le eccezioni di rito sono invece quelle con cui il proponente chiede che venga dato rilievo a un motivo di invalidità del processo o di inammissibilità del giudizio (ad esempio, il difetto di giurisdizione o di competenza).

Объяснения, направленные против рассмотрения судом дела, мотивированные неправомерностью возникновения гражданского процесса или его продолжения, называются процессуальными возражениями.

http://www.brocardi.it/dizionario/3661.html
http://center-yf.ru/data/Yuristu/zashchita-v-grazhdanskom-pr...
https://www.tesionline.it/v2/appunto-sub.jsp?p=37&id=767
http://isfic.info/graz1/prav77.htm
https://vseiski.ru/otricanie-iska


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2017-12-18 14:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

Объяснения всех терминов можно найти, посмотрев приведенные мной ссылки.
Selected response from:

Olga Fedorenko
Italy
Local time: 15:06
Grading comment
большое спасибо за помощь.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5отрицание фактов и правовых доводов/отрицание иска
Olga Fedorenko


Discussion entries: 14





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
отрицание фактов и правовых доводов/отрицание иска


Explanation:
Для перевода всей фразы мне не хватает контекста. Кажется, что перед этим предложением должно еще какое-то быть.
Ниже приводятся объяснения терминов eccezioni и mera difesa.

Eccezioni (возражения) делятся на две большие группы, которые можно подразделить на подгруппы:
1. eccezioni di merito (материально - правовые возражения / возражения по существу предъявленных исковых требований (по существу иска):

а) eccezioni in senso lato sono mere difese (semplici negazioni della fondatezza della pretesa avversaria);
Il convenuto si limita a contestare l'esistenza dei fatti costitutivi posti dall'attore a fondamento della sua domanda senza allegare alcun fatto ulteriore a quelli già indicati dall'attore.
Una mera difesa (cass. n. 15832/2011), consistente nella contestazione del fatto costitutivo della domanda.

mere difese = отрицание фактов и правовых доводов/отрицание иска;
В качестве отличительной особенности простого отрицания исковых требований от возражений по иску можно указать то, что ответчик при таком отрицании иска не приводит каких либо обоснований своей позиции, не представляет никаких доказательств, может существовать только в форме пояснений ответчика в судебном заседании. В письменном виде обычно формулируется в следующем виде: «Исковые требования считаю необоснованными, прошу в удовлетворении иска отказать».


b) Eccezioni in senso stretto deducono fatti diversi da quello costitutivo, cioè fatti modificativi, estintivi o impeditivi, con onere in capo a colui che li allega di provarli (essi infatti entrano a far parte del thema decidendum).

Eccezioni in senso stretto = Возражения в собственном смысле (мотивированное возражение)
Если ответчик, защищаясь против иска, использует мотивированное возражение, он приводит в своих объяснениях юридические факты, которые, по его мнению, способны парализовать исковое требование.

2. Eccezioni di rito (processuali) (процессуальные возражения)
Le eccezioni di rito sono invece quelle con cui il proponente chiede che venga dato rilievo a un motivo di invalidità del processo o di inammissibilità del giudizio (ad esempio, il difetto di giurisdizione o di competenza).

Объяснения, направленные против рассмотрения судом дела, мотивированные неправомерностью возникновения гражданского процесса или его продолжения, называются процессуальными возражениями.

http://www.brocardi.it/dizionario/3661.html
http://center-yf.ru/data/Yuristu/zashchita-v-grazhdanskom-pr...
https://www.tesionline.it/v2/appunto-sub.jsp?p=37&id=767
http://isfic.info/graz1/prav77.htm
https://vseiski.ru/otricanie-iska


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2017-12-18 14:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

Объяснения всех терминов можно найти, посмотрев приведенные мной ссылки.

Olga Fedorenko
Italy
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 71
Grading comment
большое спасибо за помощь.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search