ASSISA AI CONFINI D'ITALIA

Russian translation: граничащая с Италией/соседствующая с Италией

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ASSISA AI CONFINI D'ITALIA
Russian translation:граничащая с Италией/соседствующая с Италией

08:27 Feb 23, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-26 11:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to Russian translations [PRO]
Linguistics
Italian term or phrase: ASSISA AI CONFINI D'ITALIA
Un'antica monarchia,ASSISA AI CONFINI D'ITALIA,forte di grandi tradizioni militari e di una grande disciplina,e` divenuta il punto d'appoggio ,il nocciolo immobile e ordinativo,intorno a cui e` venuta a fissarsi la grande aspirazione del popolo italiano.
Iberi (X)
граничащая с Италией/соседствующая с Италией
Explanation:
офранцуженное словопользование, видимо?

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2011-02-23 09:11:43 GMT)
--------------------------------------------------

ну, "расположившаяся" , или - в стилистически окрашенном контексте - "восседающая", "воссевшая" даже. Слово такое - устаревшее, немного пышное.


--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2011-02-23 09:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

или: "разместившаяся", стилистически точнее - "восседающая", "воссевшая", слово пышноватое и устаревшее, с франц. влиянием.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2011-02-23 13:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

Я подумала - и коллега предложила призадуматься - давайте лучше "на окраине/границе итальянских земель", чтобы большой буквы не было и обобщенность (popolo italiano) была та же, что в тексте)
Selected response from:

Xenia Mitrokhina
Local time: 09:43
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3граничащая с Италией/соседствующая с Италией
Xenia Mitrokhina


Discussion entries: 4





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
граничащая с Италией/соседствующая с Италией


Explanation:
офранцуженное словопользование, видимо?

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2011-02-23 09:11:43 GMT)
--------------------------------------------------

ну, "расположившаяся" , или - в стилистически окрашенном контексте - "восседающая", "воссевшая" даже. Слово такое - устаревшее, немного пышное.


--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2011-02-23 09:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

или: "разместившаяся", стилистически точнее - "восседающая", "воссевшая", слово пышноватое и устаревшее, с франц. влиянием.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2011-02-23 13:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

Я подумала - и коллега предложила призадуматься - давайте лучше "на окраине/границе итальянских земель", чтобы большой буквы не было и обобщенность (popolo italiano) была та же, что в тексте)

Xenia Mitrokhina
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi: Точно, от "assidersi".
20 mins
  -> спасибо)

agree  Assiolo: Я бы сказала "разместившаяся/расположившаяся на окраине итальянских земель"
9 hrs
  -> спасибо). смешно, конечно: самые СеверА - и окраина:). Жаль, что аскера, видимо, сильно время поджимает и он редко заглядывает в уточнения, эх.

agree  P.L.F. Persio: sì, Xenia, adesso è perfetta.
23 hrs
  -> спасибо)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search