Istituto Pediatrico di Ricovero e Cura a Carattere Scientifico

Russian translation: Научно-исследовательский клинический институт педиатрии

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Istituto Pediatrico di Ricovero e Cura a Carattere Scientifico
Russian translation:Научно-исследовательский клинический институт педиатрии
Entered by: Nick Golensky

12:21 Feb 11, 2017
Italian to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: Istituto Pediatrico di Ricovero e Cura a Carattere Scientifico
Ragione sociale:
IRCCS - ISTITUTO GIANNINA GASLINI
Funzioni:
Istituto Pediatrico di Ricovero e Cura a Carattere Scientifico Offre prestazioni di ricovero e cura connesse a specifiche attività di ricerca scientifica biomedica rivolte all’infanzia

http://www.comune.genova.it/content/irccs-istituto-giannina-...
Nick Golensky
Ukraine
Local time: 20:45
Научно-исследовательский клинический институт педиатрии
Explanation:
"A carattere scientifico" я передала бы как "научно-исследовательский", "di ricovero e cura", то есть где проводится лечение, в т.ч. стационарное (di ricovero), как "клинический", а "pediatrico", во избежание скопления прилагательных, как "педиатрии".
В России есть аналогичные учреждения. См., например, http://pedklin.ru/about/history - "научно-исследовательский клинический институт педиатрии имени академика Ю.Е. Вельтищева".

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-02-11 13:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

Да, имени Джаннины Газлини. Джаннина - женское имя, которое оканчивается на -а, поэтому оно склоняется.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-02-11 14:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

Dipartimento Ematologia e Oncologia - отделение гематологии и онкологии.
Largo Gerolamo Gaslini, 5 – 16148 Genova Italy. "Largo", вообще, - это вроде площади на стыке улиц, такая типично итальянская реалия, плохо переводимая на русский, потому что совпадает с площадь - piazza. В составе адреса часто это просто транскрибируют - ларго Джероламо Газлини, 5 - 16148 Генуя, Италия.

P.S. По правилам сайта надо бы задавать отдельные вопросы по каждому термину.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 19:45
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Научно-исследовательский клинический институт педиатрии
Assiolo
4Научно-исследовательский педиатрический клинический институт
Marishka
3Научный центр здоровья детей
StRaider


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Научный центр здоровья детей


Explanation:
Федеральное государственное автономное учреждение «Научный центр здоровья детей» Министерства здравоохранения Российской Федерации

https://ru.wikipedia.org/wiki/Научный_центр_здоровья_детей


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=6060553_1_2&s1=Scientific%...
    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=6060553_2_1&s1=Scientific%...
StRaider
Belarus
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Научно-исследовательский клинический институт педиатрии


Explanation:
"A carattere scientifico" я передала бы как "научно-исследовательский", "di ricovero e cura", то есть где проводится лечение, в т.ч. стационарное (di ricovero), как "клинический", а "pediatrico", во избежание скопления прилагательных, как "педиатрии".
В России есть аналогичные учреждения. См., например, http://pedklin.ru/about/history - "научно-исследовательский клинический институт педиатрии имени академика Ю.Е. Вельтищева".

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-02-11 13:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

Да, имени Джаннины Газлини. Джаннина - женское имя, которое оканчивается на -а, поэтому оно склоняется.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-02-11 14:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

Dipartimento Ematologia e Oncologia - отделение гематологии и онкологии.
Largo Gerolamo Gaslini, 5 – 16148 Genova Italy. "Largo", вообще, - это вроде площади на стыке улиц, такая типично итальянская реалия, плохо переводимая на русский, потому что совпадает с площадь - piazza. В составе адреса часто это просто транскрибируют - ларго Джероламо Газлини, 5 - 16148 Генуя, Италия.

P.S. По правилам сайта надо бы задавать отдельные вопросы по каждому термину.

Assiolo
Italy
Local time: 19:45
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: СПАСИБО!

Asker: А вот это... Giannina Gaslini.. Я так понимаю, институт им. такого-то? Как грамотно перевести название на русский?

Asker: IRCCS Giannina Gaslini, Dipartimento Ematologia e Oncologia, Largo Gerolamo Gaslini, 5 – 16148 Genova Italy — я так понимаю, Largo Gerolamo Gaslini, 5 — это название улицы. Как правильно ее транскрибировать, подскажите?

Asker: Спасибо всем отозвавшимся, хотел бы дать всем очки, но вынужден выбрать одного!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giulia simione: мне тоже такая же идея в голову пришла)
28 mins

agree  Aldo Buti: Совершенно правильно! Между прочим, институты когда-то сотрудничали. Участвовал в переговорах.
3 hrs

agree  Liudmila CH
6 hrs

agree  yutamlanguages
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Научно-исследовательский педиатрический клинический институт


Explanation:
Ragione sociale:
IRCCS - ISTITUTO GIANNINA GASLINI
Funzioni:
Istituto Pediatrico di Ricovero e Cura a Carattere Scientifico Offre prestazioni di ricovero e cura connesse a specifiche attività di ricerca scientifica biomedica rivolte all’infanzia

Наименование компании:
Научно-исследовательский клинический институт педиатрии/Научно-исследовательский педиатрический клинический институт (IRCCS) - ИНСТИТУТ им. ДЖАННИНЫ ГАЗЛИНИ
Деятельностьi:
Научный педиатрический институт госпитализации и лечения Предлагает госпитализацию и лечение детей, связанные со специфической научно-исследовательской биомедицинской деятельностью

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2017-02-11 13:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо!Не знаю, какой именно док. Вы переводите, но обычно адрес не переводится.


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2017-02-11 14:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

IRCCS Giannina Gaslini, Dipartimento Ematologia e Oncologia, Largo Gerolamo Gaslini. Нужно именно это: Largo Gerolamo Gaslini
Научно-исследовательский клинический институт педиатрии/Научно-исследовательский педиатрический клинический институт (IRCCS) - Институт им. Джаннины Газлини, Отделение гематолии и онкологии, Largo Gerolamo Gaslini.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2017-02-11 14:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

Адрес: Largo Gerolamo Gaslini
Не переводится, это что-то похожее на Площадь Джероламо Газлини, если уже надо переводить......
http://www.intensivmed.ru/index.php/ru/cytosorb/stati/210-cy...

Marishka
Italy
Local time: 19:45
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Огромное спасибо, Маришка! Вы — супер!

Asker: Мариш, а вот эти последних несколько слов в названии: IRCCS Giannina Gaslini, Dipartimento Ematologia e Oncologia, Largo Gerolamo Gaslini. Нужно именно это: Largo Gerolamo Gaslini

Asker: Вообще, это из адреса больницы: IRCCS Giannina Gaslini, Dipartimento Ematologia e Oncologia, Largo Gerolamo Gaslini, 5 – 16148 Genova Italy

Asker: Спасибо за Вашу помощь!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search