zona giorno,notte,pranzo

Spanish translation: zona de día, zona de noche y comedor(es)

08:39 Oct 7, 2008
Italian to Spanish translations [PRO]
Architecture
Italian term or phrase: zona giorno,notte,pranzo
divisiones de una casa o un piso
ignaca
Spanish translation:zona de día, zona de noche y comedor(es)
Explanation:
Así lo uso yo. La cosa curiosa es que tengas separada la "zona pranzo" (para lo que sugiero comedor o comedores, según el caso), que se incluye por norma general dentro de la zona de día; es como si pusiera "zona notte e letti"...
Selected response from:

Silvia Serrano
Spain
Local time: 00:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3zona de día, zona de noche y comedor(es)
Silvia Serrano
5 +1reparto diurno//salón-reparto noche//dormitorios-comedor o cocina
Marina56
3 +3zona día, zona noche, zona almuerzo
Traducendo Co. Ltd
5estancia, habitaciones, comedor
Ariella Aureli
3 +1área/zona social, de dormitorios, comedor
Maria Assunta Puccini
3área día--área noche--área almuerzo
Maura Affinita


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
reparto diurno//salón-reparto noche//dormitorios-comedor o cocina


Explanation:
espero te ayude.

el comedor o cocina según donde acostumbren a almorzar. Es más genérico: comedor.

Marina56
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CHUSI: reparto dìa/reparto noche/comedor...me gustan màs...:)
33 mins
  -> De acuerdo contigo
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
zona día, zona noche, zona almuerzo


Explanation:
sobre zona día y zona nozhe voy bastante seguro, lo que me da problemas es zona almuerzo. es que no lo escuché nunca tampoco en italiano, pero quizas, podría ser no?

buen trabajo



Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marika Costantini
24 mins
  -> gracias

agree  Maura Affinita
36 mins
  -> gracias

agree  celiacp
3 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
área día--área noche--área almuerzo


Explanation:
también área diaria--nocturna-almuerzo--área actividades diarias--nocturnas...

Maura Affinita
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
zona de día, zona de noche y comedor(es)


Explanation:
Así lo uso yo. La cosa curiosa es que tengas separada la "zona pranzo" (para lo que sugiero comedor o comedores, según el caso), que se incluye por norma general dentro de la zona de día; es como si pusiera "zona notte e letti"...

Example sentence(s):
  • suelos de marmol travertino en zonas de dia y de parquet en zonas de noche
Silvia Serrano
Spain
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana García Quirantes
18 mins
  -> Gracias, Susana

agree  Raquel Bautista Valbuena
1 hr
  -> Gracias, Raquel

agree  celiacp
2 hrs
  -> Gracias, celia
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
área/zona social, de dormitorios, comedor


Explanation:
Yo la dividiría así y añadiría baños, área de cocina y área de labores (es decir, lavadero etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-10-07 11:31:51 GMT)
--------------------------------------------------


Al menos aquí no he escuchado nunca que un arquitecto describa las áreas de una casa en función temporal; más bien dividen las zonas en función del uso al cual está destinada cada cual.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-10-07 11:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

corrijo y me disculpo por la redundancia:

en función del uso al cual está destinada cada cual

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-10-07 11:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

oops!!... "cada una"

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 17:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mirta diez
37 mins
  -> ¡Gracias, Mirta! ¡Que pases un día estupendo!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
estancia, habitaciones, comedor


Explanation:
una propuesta clàsica, tal vez màs comprensible...saludos!

Ariella Aureli
Mexico
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search