cavedii di distribuzione, fondazione dei macchinari

Spanish translation: zonas de distribución, base de la maquinaria

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cavedii di distribuzione, fondazione dei macchinari
Spanish translation:zonas de distribución, base de la maquinaria
Entered by: María José Iglesias

15:14 Oct 30, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Economics
Italian term or phrase: cavedii di distribuzione, fondazione dei macchinari
Questa volta non ho tanto contesto. Si sta parlando dei vari fattori che intervengono nella previsione dei costi iniziali (impianti di refrigerazione/riscaldamento edifici). La espressione in oggetto è un punto isolato in una tabella il cui titolo è "costruzione e modifiche edilizie attinenti il condizionamento". Mi sfugge, soprattutto, cosa sia questa "fondazione". ¿Será la "fabricación" de la maquinaria? Y los "cavedios"? En este contexto, no sé lo que significa. Mejor dejar "cavedio de distribución" o "patio de distribución"? Se dice de otra manera?
María José Iglesias
Italy
Local time: 01:20
"patio de distribución", instalaciones
Explanation:
ciao marìa! dunque, se si tratta del preventivo di costruzione o ristrutturazione di un edificio la "fondazione dei macchinari" potrebbe tradursi semplicemente con la parola "instalaciones", che comprende tutti gli impianti tecnici (riscaldamento, tubi ecc.), mentre per la parola cavedio, credo che qui si intenda una zona di divisione tra diversi ambienti, quindi "patio", genericamente, anche se il Laura Tam dice "ojo de patio"; oppure ancora meglio "zona de distribuciòn". forse le due cose insieme potrebbero riferirsi a un unico ambiente utilizzato per la distribuzione degli impianti, in questo caso:
"zona de distribuciòn de las instalaciones"; spero di essere stata chiara!!ciao!
Selected response from:

Veronica Della Rocca
Italy
Local time: 01:20
Grading comment
Grazie, Vero! De estos temas sabes un montón! Muchas gracias! Ahí te van los puntos! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1"patio de distribución", instalaciones
Veronica Della Rocca


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"patio de distribución", instalaciones


Explanation:
ciao marìa! dunque, se si tratta del preventivo di costruzione o ristrutturazione di un edificio la "fondazione dei macchinari" potrebbe tradursi semplicemente con la parola "instalaciones", che comprende tutti gli impianti tecnici (riscaldamento, tubi ecc.), mentre per la parola cavedio, credo che qui si intenda una zona di divisione tra diversi ambienti, quindi "patio", genericamente, anche se il Laura Tam dice "ojo de patio"; oppure ancora meglio "zona de distribuciòn". forse le due cose insieme potrebbero riferirsi a un unico ambiente utilizzato per la distribuzione degli impianti, in questo caso:
"zona de distribuciòn de las instalaciones"; spero di essere stata chiara!!ciao!

Veronica Della Rocca
Italy
Local time: 01:20
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie, Vero! De estos temas sabes un montón! Muchas gracias! Ahí te van los puntos! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 day 59 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search