consenso da robot...

Spanish translation: habilitación procedente del/desde el robot

12:31 Nov 15, 2013
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / industrial furnace
Italian term or phrase: consenso da robot...
"consenso da robot carico per carro caricato BIN.2A"


Gracias!
João de Andrade
Germany
Local time: 06:00
Spanish translation:habilitación procedente del/desde el robot
Explanation:
Sin más contexto es difícil, lo primero que se me ocurre es:

"habilitación procedente del robot cargado para el carro cargado BIN.2A"

Pero necesitaría más contexto. Robot cargado también podría ser "robot de carga" y carro "vagón, vagoneta"



Selected response from:

Belen Rodriguez Contreras
Spain
Local time: 06:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1habilitación procedente del/desde el robot
Belen Rodriguez Contreras


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
habilitación procedente del/desde el robot


Explanation:
Sin más contexto es difícil, lo primero que se me ocurre es:

"habilitación procedente del robot cargado para el carro cargado BIN.2A"

Pero necesitaría más contexto. Robot cargado también podría ser "robot de carga" y carro "vagón, vagoneta"





Belen Rodriguez Contreras
Spain
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Belen! Tengo otras frases que necesito traducir con urgencia: CONSENSO DA ROBOT CARICO FUORI INGOMBRO BIN.2A 131 CONSENSO DA ROBOT CARICO FINECORSA SICUREZZA BIN.2A CONSENSO DA ROBOT SCARICO PER CARRO CARICATO BIN.2A CONSENSO DA ROBOT SCARICO FUORI INGOMBRO BIN.2A CONSENSO DA ROBOT SCARICO FINECORSA SICUREZZA BIN.2A


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Soutullo García: Iba a poner también habilitación para "consenso", pero en mi opinión "robot carico" sería "robot de carga": tal y como lo entiendo, el robot de carga da su habilitación porque el carro ya está cargado. Un saludo.
12 mins
  -> estoy de acuerdo, desde luego es lo más sensato
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search