rotabile

Spanish translation: material rodante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rotabile
Spanish translation:material rodante
Entered by: Matteo Ghislieri

12:57 Jul 28, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / supervisione e controllo treni
Italian term or phrase: rotabile
L'espressione compare in un testo sulla supervisione e il controllo di treni, e in particolare di alcuni materiali ed apparecchiature con mezzi elettronici. Il contesto: "Diagnostica dell’impianto a bordo *rotabile* in tempo reale"; "Interazione fra *rotabile* e centrale operativa di terra"; "La Diagnostica in Tempo Reale sia dal Bordo del "rotabile" che dalla Centrale Operativa, consente una visibilità completa di ogni dispositivo meccanico, elettrico, elettromeccanico ed elettronico dell’impianto a bordo *rotabile* e delle grandezze fisiche che interagiscono tra loro".
In particolare mi interesserebbe trovare le diverse interpretazioni del termine nei diversi contesti, o se si può rendere sempre nello stesso modo.
Grazie mille a tutte/i per i suggerimenti. : )
Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 05:09
material rodante
Explanation:
http://es.wikipedia.org/wiki/Material_rodante
Dentro del transporte por ferrocarril se llama material rodante a todos los tipos de vehículos dotados de ruedas capaces de circular sobre una vía férrea, considerándolos como vehículo aislado.

http://www.vialibre-ffe.com/hemeroteca/473/revista/material/...
En la década de los años cincuenta del pasado siglo, Caminhos de Ferro Portugueses (CP) comenzó a incorporar a su parque de material rodante, las unidades de tren Allan, de motorización diésel y un solo coche que fabricaba la empresa N.V. Allan y Cía.

Spero ti serva. Un abrazo... e buon fine settimana! : )

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2007-07-28 20:51:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Matteo, forse ho sbagliato la traduzione, comunque mi sa che l'interpretazione sia la stessa: gli impianti a bordo dei treni (cioè "rotabili") contrapposti agli impianti a terra. Guarda ciò che dice in questo link:
http://www.trenitalia.com/Allegati/PresentazioneMaestrini8.p...

"• Analizza e sviluppa la tecnologia fotovoltaica innovativa nel settore ferroviario (a bordo treno) con l’installazione di pannelli FV, al silicio amorfo, sull’imperiale di 10 rotabili.
(...)
1- Operativo di trasporto
• Maggiore garanzia di buono stato di carica degli **accumulatori a bordo rotabile.**
• Contenimento dell’ esigenza di ricarica degli **accumulatori a terra** (OCA – Officina Carica Accumulatori).
• Nello specifico per le diverse tipologie di rotabili:
carrozze: ricarica accumulatori in sostituzione dell’alimentazione di rete , sia durante la sosta che in viaggio;
locomotori: maggiore garanzia di buono stato di carica degli accumulatori a bordo;
carri merci: per alimentazione
• elettroserrature per merci preziose;
• sensoristica per merci pericolose;
• dispositivo antipattinante;
• GPS - Global Positioning System
(modesto fabbisogno elettrico)

Qui ce n'è un altro:
L’applicazione elettrica comporta lo studio di interfacciamento tra i circuiti esistenti a bordo rotabile e il convertitore appositamente progettato per tale applicazione.
http://www.trenitalia.com/it/012ab222631f4010VgnVCM10000045a...

Se vuoi, dai un'occhiata ai link, magari potrebbero servirti.
Buona serata!



--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2007-07-28 21:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

En cuanto a los diferentes modos de decirlo, tal vez yo diría más o menos así:

"Diagnostica dell’impianto a bordo *rotabile* in tempo reale": diagnóstico en tiempo real de las instalaciones a bordo de los vehículos (o "del material rodante").
"Interazione fra *rotabile* e centrale operativa di terra": interacción entre los instrumentos/las instalaciones de los rodantes (o "los equipos/los instrumentos instalados en los vehículos/en los rodantes") y la central de operaciones (o "la central principal"), de/en tierra.

Ahora mismo no me vienen a la cabeza otros sinónimos para estos aparatos, pero entre nuestros colegas hay muchos expertos en temas técnicos que podrán darte más opciones que yo.

Scusami se vado a strappi ma devo ancora finire un lavoraccio :(

Buona serata e buon fine settimana... per quel che resta ; )
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 22:09
Grading comment
Muchas gracias, Maria Assunta. Esta opción me parece la mejor para mi contexto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4material / repuestos rodantes o móvil o ferroviario/s
Marina56
3 +1material rodante
Maria Assunta Puccini
4tren (¿?)
Lara Galgani


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tren (¿?)


Explanation:
He encontrado en Internet el contrato colectivo de trabajo "dei ferrovieri" y de este y otras páginas parece que "il rotabile" es simplemente una forma de decir tren.

Mira estas páginas, a ver que piensas tu:

http://www.cnel.it/archivio/contratti_lavoro/nazionali/downl...
" il tempo intercorrente tra l'ora di partenza programmata e l'ora di arrivo reale o, se antecedente, programmata di un treno comprendente la marcia del treno, le eventuali manovre e le soste durante le quali il personale è tenuto a presenziare **il rotabile** su cui presta servizio (cosiddette "condotta" e "scorta")"

http://www.e636.it/centro.html
"Gli accantonamenti di queste unità, dapprima iniziati con il pretesto dell'amianto, proseguivano inesorabilmente qualora la E.636 presentasse guasti elettrici e/o meccanici ritenuti troppo onerosi per una riparazione (o più semplicemente quando **il rotabile** scadeva di revisione)"

xoomer.alice.it/.../att_roma/att_2001.htm

E' la 9032, che giace alla rimessa Collatina in attesa, sembra, di demolizione, senza aver mai percorso un metro di binario sulla rete romana. La cannibalizzazione dei **rotabili**, ossia il sacrificare un **rotabile** in via provvisoria per fornire ricambi agli altri, è una pratica poco simpatica, ma comunque accettabile in alcune situazioni; ma il rotabile, sempre che sia in condizioni possibili (ossia non semidistrutto a seguito di incidente, ad esempio), dovrebbe essere rimesso a posto appena possibile.


Lara Galgani
Local time: 22:09
Works in field
Notes to answerer
Asker: Gracias, Lara.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
material rodante


Explanation:
http://es.wikipedia.org/wiki/Material_rodante
Dentro del transporte por ferrocarril se llama material rodante a todos los tipos de vehículos dotados de ruedas capaces de circular sobre una vía férrea, considerándolos como vehículo aislado.

http://www.vialibre-ffe.com/hemeroteca/473/revista/material/...
En la década de los años cincuenta del pasado siglo, Caminhos de Ferro Portugueses (CP) comenzó a incorporar a su parque de material rodante, las unidades de tren Allan, de motorización diésel y un solo coche que fabricaba la empresa N.V. Allan y Cía.

Spero ti serva. Un abrazo... e buon fine settimana! : )

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2007-07-28 20:51:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Matteo, forse ho sbagliato la traduzione, comunque mi sa che l'interpretazione sia la stessa: gli impianti a bordo dei treni (cioè "rotabili") contrapposti agli impianti a terra. Guarda ciò che dice in questo link:
http://www.trenitalia.com/Allegati/PresentazioneMaestrini8.p...

"• Analizza e sviluppa la tecnologia fotovoltaica innovativa nel settore ferroviario (a bordo treno) con l’installazione di pannelli FV, al silicio amorfo, sull’imperiale di 10 rotabili.
(...)
1- Operativo di trasporto
• Maggiore garanzia di buono stato di carica degli **accumulatori a bordo rotabile.**
• Contenimento dell’ esigenza di ricarica degli **accumulatori a terra** (OCA – Officina Carica Accumulatori).
• Nello specifico per le diverse tipologie di rotabili:
carrozze: ricarica accumulatori in sostituzione dell’alimentazione di rete , sia durante la sosta che in viaggio;
locomotori: maggiore garanzia di buono stato di carica degli accumulatori a bordo;
carri merci: per alimentazione
• elettroserrature per merci preziose;
• sensoristica per merci pericolose;
• dispositivo antipattinante;
• GPS - Global Positioning System
(modesto fabbisogno elettrico)

Qui ce n'è un altro:
L’applicazione elettrica comporta lo studio di interfacciamento tra i circuiti esistenti a bordo rotabile e il convertitore appositamente progettato per tale applicazione.
http://www.trenitalia.com/it/012ab222631f4010VgnVCM10000045a...

Se vuoi, dai un'occhiata ai link, magari potrebbero servirti.
Buona serata!



--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2007-07-28 21:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

En cuanto a los diferentes modos de decirlo, tal vez yo diría más o menos así:

"Diagnostica dell’impianto a bordo *rotabile* in tempo reale": diagnóstico en tiempo real de las instalaciones a bordo de los vehículos (o "del material rodante").
"Interazione fra *rotabile* e centrale operativa di terra": interacción entre los instrumentos/las instalaciones de los rodantes (o "los equipos/los instrumentos instalados en los vehículos/en los rodantes") y la central de operaciones (o "la central principal"), de/en tierra.

Ahora mismo no me vienen a la cabeza otros sinónimos para estos aparatos, pero entre nuestros colegas hay muchos expertos en temas técnicos que podrán darte más opciones que yo.

Scusami se vado a strappi ma devo ancora finire un lavoraccio :(

Buona serata e buon fine settimana... per quel che resta ; )

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17
Grading comment
Muchas gracias, Maria Assunta. Esta opción me parece la mejor para mi contexto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: Ok, no te había visto. Perdón pero es más o menos lo que encontré. Puse incluso otras alternativas. Un beso
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
material / repuestos rodantes o móvil o ferroviario/s


Explanation:
http://appalti.dgmarket.com/eproc/np-notice.do~1635983

Pezzi di ricambio per locomotive o materiale rotabile

Informazioni generali
Paese : Spagna
Città/Luogo: MADRITI
Numero di Bandi di Gara/Contratti: eu:35385-2007
Data di pubblicazione : Feb 10, 2007
Data limite : Mar 2, 2007
Compratori: RENFE OPERADORA - D. EJECUTIVA FABRICACION Y MANTENIMIENTO


Lingua Originale: Spagnolo

Le Informazioni Del Contatto
Indirizzo : RENFE OPERADORA - D. EJECUTIVA FABRICACION Y MANTENIMIENTO
MADRID
Spagna
Sito Web : www.renfe.es



Beni, lavori e servizi
35231000 - Pezzi di ricambio per locomotive o materiale rotabile.

Testo originale view in: IngleseFranceseTedescoGrecoPortogheseSpagnolo


Tipo del bando digara: 2540 - Avviso di gara
Regolamento dell'acquisizione
: Comunità europee
Pubblicazione del bollettino ufficiale dell'Unione Europea : 29/2007, #35385-2007
Natura del contratto : Appalto di forniture
Tipo di procedura

: Procedura negoziata
Tipo d'offerta richiesta: Offerta globale
Criteri d'aggiudicazione : Offerta economicamente più vantaggiosa

Sommario:
BANDO DI GARA – SETTORI SPECIALI
Forniture
SEZIONE I: ENTE AGGIUDICATORE
I.1) DENOMINAZIONE, INDIRIZZI E PUNTI DI CONTATTO: Renfe Operadora - D.
Ejecutiva Fabricación y Mantenimiento, c/ Antonio Cabezón, s/n,
All'attenzione di: Miguel Arranz González, E-28034 Madrid. Tel. (+34) 91
300 97 51. E-mail: marranz@renfe.es. Fax (+34) 91 300 96 87.
Indirizzo(i) internet:
Ente aggiudicatore: www.renfe.es.
Ulteriori informazioni sono disponibili presso: I punti di contatto sopra
indicati.
Le offerte o le domande di partecipazione vanno inviate a: I punti di
contatto sopra indicati.
SEZIONE II: OGGETTO DELL’APPALTO
II.1) DESCRIZIONE
II.1.6) CPV (vocabolario comune per gli appalti): 35231000.
Descrizione: Pezzi di ricambio per locomotive o materiale rotabile.
SEZIONE IV: PROCEDURA
IV.3) INFORMAZIONI DI CARATTERE AMMINISTRATIVO
IV.3.3) Condizioni per ottenere il capitolato d'oneri e la documentazione
complementare:
IV.3.4) Termine per il ricevimento delle offerte e delle domande di
partecipazione: 2.3.2007 - 12:00.
IV.3.5) Lingue utilizzabili per la presentazione delle offerte/domande di
partecipazione: Spagnolo.

Hay otros links sobre licitaciones, pero en la traducción figura sólo:

Tipo de Anuncio: 2540 - Anuncio de licitación
Reglamento de Adquisiciones: Comunidades Europeas
Diario oficial de la Unión Europea: 29/2007, #35385-2007
Tipo del Contrato: Contrato de suministros
Tipo de Procedimiento: Procedimiento negociado
Tipo de oferta solicitada: Entrega total
Criterios de Adjudicación: Oferta más económica

Resumen:
ANUNCIO DE LICITACIÓN – SECTORES ESPECIALES
Suministros
APARTADO I: ENTIDAD ADJUDICADORA
I.1) NOMBRE, DIRECCIONES Y PUNTOS DE CONTACTO: Renfe Operadora - D.
Ejecutiva Fabricación y Mantenimiento, c/ Antonio Cabezón, s/n, A la
atención de: Miguel Arranz González, E-28034 Madrid. Tel. (+34) 91 300 97
51. E-mail: marranz@renfe.es. Fax (+34) 91 300 96 87.
Direcciones Internet:
Dirección de la entidad adjudicadora: www.renfe.es.
Puede obtenerse más información en: Véanse los puntos de contacto
mencionados arriba.
Las ofertas o solicitudes de participación deben enviarse a: Véanse los
puntos de contacto mencionados arriba.
I.2) PRINCIPAL(ES) ACTIVIDAD(ES) DE LA ENTIDAD ADJUDICADORA: Servicios de
transporte ferroviario.
APARTADO II: OBJETO DEL CONTRATO
II.1) DESCRIPCIÓN
II.1.1) Denominación del contrato establecida por la entidad
adjudicadora: Suministro de pletinas de contacto para pantógrafo.
II.1.2) Tipo de contrato y emplazamiento de las obras, lugar de entrega o
de ejecución: Suministro.
Adquisición.
Principal lugar de entrega: Varios talleres de Renfe-Operadora.
II.1.3) El anuncio se refiere a: El establecimiento de un acuerdo marco.
II.1.4) Información sobre el acuerdo marco: Duración del acuerdo marco
Período en meses: 24
Valor estimado total de las adquisiciones durante todo el período de
vigencia del acuerdo marco
Valor estimado IVA excluido: 1 000 000 EUR.
II.1.5) Breve descripción del contrato o adquisición: Suministro de
pletinas de contacto para pantógrafo.
II.1.6) Clasificación CPV (Vocabulario Común de Contratos Públicos):
35231000.
II.1.7) Contrato cubierto por el Acuerdo sobre Contratación Pública
(ACP): No.
II.1.8) División en lotes: No.
II.1.9) Se aceptarán variantes?: No.
II.2) CANTIDAD O EXTENSIÓN DEL CONTRATO
II.2.2) Opciones: No.
APARTADO III: INFORMACIÓN DE CARÁCTER JURÍDICO, ECONÓMICO, FINANCIERO Y
TÉCNICO

E-Madrid: Materiale ferroviario rotabiledgMarket: Mercato dove si danno informazioni di tutti gli appalti e le offerte di acquisizione di tutti i paesi - da banche di sviluppo internazionali a ...
appalti.dgmarket.com/eproc/np-notice.do~1514398 - 31k


I-Roma: Locomotoras diesele alla movimentazione in deposito del materiale rotabile Metro A di Roma. II.1.2) Tipo di appalto e luogo di esecuzione, luogo di consegna o di ...
licitaciones.dgmarket.com/eproc/np-notice.do~1842049 - 29k - Risultati supplementari -

Ver Ofertas para Comprar: Equipos - Locomotores / Material rodante o móvil
Rolling stock (OB1704522) (2005-04-13)

*** Bid from Italy, presented in its original language


Progettazione e fornitura di materiale rotabile a composizione bloccata
costituito da due elementi intercomunicanti per complesso. In alternativa potrÃ
essere prevista la fornitura di materiale rotabile equivalente costituito da tre
elementi articolati intercomunicanti per complessi.

Company Reports

Get the Dun & Bradstreet Report for Ferrovie del Gargano srl
http://www.worldbidargentina.com/tradeleads/details.htm?sess...




Marina56
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias, Marina.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search