KudoZ home » Italian » Education / Pedagogy

università o Università?

Italian translation: università

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:17 Dec 17, 2010
Italian to Italian translations [PRO]
Education / Pedagogy
Italian term or phrase: università o Università?
Ciao a tutti, volevo chiedervi se la paroa "universita" debba esssere sempe scritta in maiuscolo anche quando non è accompagnata dalla città, come "l'Università di Bologna"...
In effetti nel mio testo la parola viene citata ma si fa riferimento all'università di Cadiz perchè è stata citata precedentemente.
Quindi sarebbe:La sistemzazione viene offeta 'dall'Università' o 'dall'università'?
Un grazie a tutti
Gabriella Pierro
Italian translation:università
Explanation:
Propendo per il minuscolo, quando il termine, come hai accennato anche tu, non si trova in un titolo, in genere seguito dal nome della città. Ricorda inoltre che "Cadiz" di traduce: è "Cadice".

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2010-12-17 17:10:40 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: «"Cádiz" si traduce: è "Cadice".
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 09:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11università
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
"università" o "Universita´"?
università


Explanation:
Propendo per il minuscolo, quando il termine, come hai accennato anche tu, non si trova in un titolo, in genere seguito dal nome della città. Ricorda inoltre che "Cadiz" di traduce: è "Cadice".

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2010-12-17 17:10:40 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: «"Cádiz" si traduce: è "Cadice".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino
13 mins
  -> Grazie Monia

agree  Pierluigi Bernardini
1 hr
  -> Grazie Pierluigi

agree  Laura Cattaneo
1 hr
  -> Grazie Laura

agree  ElenaPeque
1 hr
  -> Grazie Elena

agree  Fregia
2 hrs
  -> Grazie Federica

agree  Yaotl Altan
2 hrs
  -> Muchas Gracias Yaotl

agree  missdutch
3 hrs
  -> Grazie mille e Ciao Miss

agree  Marina56: Essatto
5 hrs
  -> Grazie mille Marina

agree  Assiolo: ...e senz'altro università, non universita'
8 hrs
  -> Grazie mille :-)

agree  gioconda quartarolo
1 day 1 hr
  -> Grazie Gioconda

agree  Barbara Carrara: Cerrrto! Ciao, Gaetano e buone cose per i prox giorni! B.
1 day 22 hrs
  -> Grazie mille Barbara, e buone Feste Natalizie.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Angie Garbarino, Barbara Carrara


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 18, 2010 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Term asked\"università\" o \"Universita´\"? » università o Università?
Dec 17, 2010 - Changes made by Alessandra Martelli:
Language pairSpanish to Italian » Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search