KudoZ home » Italian » Finance (general)

please remit all USD founds

Italian translation: vi preghiamo di trasferire tutti i fondi in dollari USA

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:33 Dec 10, 2003
Italian to Italian translations [Non-PRO]
Finance (general) / banking
Italian term or phrase: please remit all USD founds
please remit all USD founds
angela
Italian translation:vi preghiamo di trasferire tutti i fondi in dollari USA
Explanation:
non credo sia 'founds' ma piuttosto 'funds'...
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-10 10:01:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Una piccola nota... a mio avviso la domanda avrebbe dovuto essere classificata come \"Bus/Fin\" non \"other\".
Non lo dico per essere pedante, ma semplicemente per segnalare l\'eventuale rischio di non riuscire altrimenti a ricevere risposte da coloro che hanno accumulato più esperienza nel settore specifico (molti traduttori decidono di rispondere solo alle domande che fanno parte del loro ambito di competenza).
Selected response from:

Laura Vinti
United States
Local time: 07:06
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5vi preghiamo di trasferire tutti i fondi in dollari USA
Laura Vinti


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
vi preghiamo di trasferire tutti i fondi in dollari USA


Explanation:
non credo sia 'founds' ma piuttosto 'funds'...
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-10 10:01:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Una piccola nota... a mio avviso la domanda avrebbe dovuto essere classificata come \"Bus/Fin\" non \"other\".
Non lo dico per essere pedante, ma semplicemente per segnalare l\'eventuale rischio di non riuscire altrimenti a ricevere risposte da coloro che hanno accumulato più esperienza nel settore specifico (molti traduttori decidono di rispondere solo alle domande che fanno parte del loro ambito di competenza).

Laura Vinti
United States
Local time: 07:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxElena Sgarbo: Oppure "Si prega di......"- Agree with "funds" in the original :-)
4 mins

agree  Gian
24 mins

agree  Marina Zinno: si prega di
26 mins

agree  Laura Di Santo: mi associo alla nota di Laura e aggiungo che la domanda era da classificare come en-ita
1 hr

agree  Anita M. A. Mazzoli
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search