GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
06:29 Nov 7, 2013 |
|
Italian language (monolingual) [PRO] Linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 18:04 | ||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | concetto universale |
|
concetto universale Explanation: Quando una parola esprime un'idea, un concetto universale, in determinati costrutti l'articolo non si usa, in particolare con la preposizione "di": "Io non so parlar d'amore" (cfr. "L'amore è una cosa meravigliosa"). "Vissi d'arte, vissi d'amore" (cfr. L'arte è...). Idea di pace (cfr. Vogliamo la pace nel mondo). Invece quando si parla di un settore, ramo, campo, negli stessi costrutti con "di" è consuetudine usare l'articolo: Il settore della moda, dei trasporti, del mobile. Lavoro nel campo delle assicurazioni. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|