KudoZ home » Italian » Linguistics

non si tratta di una scissione

Italian translation: è indeterminato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:non si tratta di una scissione
Italian translation:è indeterminato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:30 Nov 16, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-11-19 16:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to Italian translations [Non-PRO]
Linguistics
Italian term or phrase: non si tratta di una scissione
Perché qua si usa una scissione invece della scissione.Cosa esprime qua l'articolo indeterminativo?


LA FRATTURA- Il Pdl è andato in frantumi proprio nel momento in cui termina la sua vita politica: l’ala definita «governativa», guidata da Alfano, dopo giorni inquieti e tentativi di mediazione con i «falchi» , i «fedelissimi» del Cavaliere, ha deciso di non partecipare al Consiglio Nazionale di oggi. Tecnicamente, fanno notare, non si tratta di una scissione:
xxxIberi
è indeterminato
Explanation:
C'è l'articolo indeterminativo perché il nome "scissione" è indeterminato. E' come dire, ad esempio:

Anna e Bruno si sono separati ma non si tratta di UNA separazione definitiva; torneranno a vivere insieme tra un mese. LA separazione definitiva ci sarà tra un anno quando Anna si trasferirà all'estero.

Dopo "Si tratta di" c'è quasi sempre un articolo indeterminativo, più raramente un determinativo, proprio perché "si tratta" introduce di solito qualcosa di generale.

Si tratta di un equivoco.
Si tratta di un errore.
Si tratta di un'emergenza.
ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-16 15:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

Cioè la frattura non è UNA scissione. Come dire, Il problema non è UNA novità, la situazione non costituisce UN pericolo, ecc. Non ci riferiamo a una scissione, una novità o a un pericolo in particolare ma al genere di situazione definita scissione, novità, pericolo, ecc., cioè a delle categorie generali.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2013-11-19 17:44:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!
Selected response from:

cynthiatesser
Italy
Local time: 08:38
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1è indeterminato
cynthiatesser


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
è indeterminato


Explanation:
C'è l'articolo indeterminativo perché il nome "scissione" è indeterminato. E' come dire, ad esempio:

Anna e Bruno si sono separati ma non si tratta di UNA separazione definitiva; torneranno a vivere insieme tra un mese. LA separazione definitiva ci sarà tra un anno quando Anna si trasferirà all'estero.

Dopo "Si tratta di" c'è quasi sempre un articolo indeterminativo, più raramente un determinativo, proprio perché "si tratta" introduce di solito qualcosa di generale.

Si tratta di un equivoco.
Si tratta di un errore.
Si tratta di un'emergenza.
ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-16 15:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

Cioè la frattura non è UNA scissione. Come dire, Il problema non è UNA novità, la situazione non costituisce UN pericolo, ecc. Non ci riferiamo a una scissione, una novità o a un pericolo in particolare ma al genere di situazione definita scissione, novità, pericolo, ecc., cioè a delle categorie generali.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2013-11-19 17:44:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!

cynthiatesser
Italy
Local time: 08:38
Native speaker of: Italian
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo
1 day17 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search