https://www.proz.com/kudoz/italian/other/476652-come-la-mano-sale.html

come la mano sale...

Italian translation: simile all'effetto prodotto dalla mano che scivola lungo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:come la mano sale...
Selected answer:simile all'effetto prodotto dalla mano che scivola lungo
Entered by: Giusi Pasi

10:52 Jul 10, 2003
Italian language (monolingual) [Non-PRO]
/ moda
Italian term or phrase: come la mano sale...
I tessuti assumono con disinvoltura performance contemporanee e finissaggi inusuali *come la mano sale sullo chiffon ýdi seta*

Per essere sicura di non aver sbagliato... come capite questo pezzo di frase?ý
co.libri (X)
France
Local time: 12:14
simile all'effetto prodotto dalla mano che scivola lungo
Explanation:
La forma originale è a dir poca bruttina, comunque il senso è che i tessuti assumono questi aspetti simili a quelli prodotti dal passaggio delle mani sullo chiffon di seta o similmente all'effetto garza sull'organza delle camicie o ancora similmente al passaggio della mano oleata sulla nappa di capra semiopaca
Selected response from:

Giusi Pasi
Italy
Local time: 12:14
Grading comment
Grazie per la delucidazione
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +2simile all'effetto prodotto dalla mano che scivola lungo
Giusi Pasi
3forse..
Francesca Siotto
3vedi (tentativo di) spiegazione
Valentina Pecchiar


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
forse..


Explanation:
vuol dire che passando la mano su questo chiffon di seta i tessuti danno queste "performance contemporanee e finissaggi inusuali"

certo che è un italiano un pò strano..se non brutto

Francesca Siotto
Italy
Local time: 12:14
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vedi (tentativo di) spiegazione


Explanation:
Sembra un errore di traduzione o di composizione poiché la sintassi della frase è squilibrata. Tento di spiegarmi scomponendo il periodo:

< la mano [sostantivo] sale [verbo] sullo chiffon di seta > o < l'effetto garza [sostantivo] [verbo mancante] sull'organza delle camicie> ... < la mano [sostantivo] oleata [attributo] sulla nappa di capra >



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2003-07-10 12:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

[scusa ho cancellato un pezzo]
Io chiederei lumi al cliente/autore del testo

Valentina Pecchiar
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
simile all'effetto prodotto dalla mano che scivola lungo


Explanation:
La forma originale è a dir poca bruttina, comunque il senso è che i tessuti assumono questi aspetti simili a quelli prodotti dal passaggio delle mani sullo chiffon di seta o similmente all'effetto garza sull'organza delle camicie o ancora similmente al passaggio della mano oleata sulla nappa di capra semiopaca

Giusi Pasi
Italy
Local time: 12:14
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 187
Grading comment
Grazie per la delucidazione

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Zinno
14 mins

agree  Filippo Rosati: mi sembra la soluzione più concreta, ma l'italiano...
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: