Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:56 Jul 7, 2002
Italian to Italian translations [Non-PRO] Science / bio-tecnologico
> The word
> _lagerstatte_ (plural, _lagerstatten_) is a German compound noun.
Yes. And as for all German nouns, it is always capitalized. Also, the "a"
in "-statte" carries an umlaut.
> According to Stephen Jay Gould, it translates literally to English as
> "lode place."
"Lager" = "store, supply"; "Staette" = "place". However, my dictionary
defines the compound, "Lagerstaette", as "resting place".
sedimentary deposit comprised of
> sediment of exceptionally fine grains. Lagerstatten deposits often preserve
> the fine detail of fossils found within, such as the feathers of
> <I>Archaeopteryx</I> fossils from Solnhofen
This doesn't match my understanding of this word. The word
_lagerstatte_ (plural, _lagerstatten_) is a German compound noun.
According to Stephen Jay Gould, it translates literally to English as
"lode place." It's used to describe any deposit that contains large
numbers (a motherlode) of superbly preserved _softbody_ fossils. The
Burgess Shale is a lagerstatte; so is the Solnhofen Limestone; so is the
Mazon Creek deposit near Chicago. I think you could call the Green
River Formation a lagerstatte too.
CLS Lexi-tech Local time: 01:42 Native speaker of: Italian PRO pts in pair: 2