KudoZ home » Italian to Albanian » Construction / Civil Engineering

di tipo bituminoso armato

Albanian translation: beton bituminoz i armuar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cemento di tipo bituminoso armato
Albanian translation:beton bituminoz i armuar
Entered by: Gentiana Kasemi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:48 Jul 13, 2008
Italian to Albanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Italian term or phrase: di tipo bituminoso armato
"...Nei fondali sabbiosi è previsto l’interramento dei cavi a circa 1 m, mentre nei fondali rocciosi si possono interrare i cavi per una profondità di 0,5 m o proteggerli con “materassi” di cemento o di tipo *bituminoso armato*..."

Falemnderit!
Gentiana Kasemi
Albania
Local time: 00:33
beton bituminoz i armuar
Explanation:
..."me dyshekë betoni ose betoni bituminoz të armuar".

Përshëndetje, Genta. Ka shumë lloje betonesh (cemento = beton) që i përgjigjen nevojave të ndryshme. Ky është një lloj betoni që përdoret shpesh në shtresat rrugore, sido mos në atë ku kërkohet një shtresë shumë të fortë por edhe shumë elastike (aeroporte, autostrada me trafik të rëndë ose autostrada malore, etj). Betoni vetëm është i fortë por shumë i thyeshëm ndaj në rrugë me trafik nuk para përdoret. Bitumi i jep përzierjes elasticitetin e duhur dhe luan edhe rolin e "binderit", siç quhet në zhargonin inxhinierik, pra të ngjitësit të përbërësve të asfaltit. Kjo faqe të shpjegon në hollësi se çfarë është, për se përdoret, etj: http://www.fiberfalt.com/

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-14 09:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

Përshëndetje sërish Genta :),
1) për mendimin tim është e kundërta. Fjala beton (nëse e lexon kë kontekst dhe jo fjalë për fjalë) është baza e të dyja llojeve që teknikët mendojnë në përdorin: pra ose thjeshtë dyshekë betoni, ose (implicito - dyshekë betoni) beton bituminoz të armuar. Nuk nevojitet të shtohet "të llojit", a meno che desderi tu.
2) duhet të dihet se për se bëhet fjalë, nga ana teknike, kur përkthehet cilido term. Nëse nuk njihet se ç'është në të vërtetë betoni bituminoz i armuar (dhe jo vetëm ky, por çdo lloj termi tjetër ) vështirë se i gjendet ana dhe...
3) teknikët nuk shkruajnë për ne përkthyesit :). Ata nuk shqetësohen për ne dhe shprehen në "gjuhën" e tyre. Përkthimet teknike përfshijnë një volum të jashtëzakonshëm termash, por edhe shprehish, mënyra përshkrimi teknikash ndërtimore, materialesh, etj etj.
Selected response from:

Fabiana Papastefani-Pezzoni
Romania
Local time: 01:33
Grading comment
Thanks:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5beton bituminoz i armuar
Fabiana Papastefani-Pezzoni


Discussion entries: 4





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
beton bituminoz i armuar


Explanation:
..."me dyshekë betoni ose betoni bituminoz të armuar".

Përshëndetje, Genta. Ka shumë lloje betonesh (cemento = beton) që i përgjigjen nevojave të ndryshme. Ky është një lloj betoni që përdoret shpesh në shtresat rrugore, sido mos në atë ku kërkohet një shtresë shumë të fortë por edhe shumë elastike (aeroporte, autostrada me trafik të rëndë ose autostrada malore, etj). Betoni vetëm është i fortë por shumë i thyeshëm ndaj në rrugë me trafik nuk para përdoret. Bitumi i jep përzierjes elasticitetin e duhur dhe luan edhe rolin e "binderit", siç quhet në zhargonin inxhinierik, pra të ngjitësit të përbërësve të asfaltit. Kjo faqe të shpjegon në hollësi se çfarë është, për se përdoret, etj: http://www.fiberfalt.com/

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-14 09:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

Përshëndetje sërish Genta :),
1) për mendimin tim është e kundërta. Fjala beton (nëse e lexon kë kontekst dhe jo fjalë për fjalë) është baza e të dyja llojeve që teknikët mendojnë në përdorin: pra ose thjeshtë dyshekë betoni, ose (implicito - dyshekë betoni) beton bituminoz të armuar. Nuk nevojitet të shtohet "të llojit", a meno che desderi tu.
2) duhet të dihet se për se bëhet fjalë, nga ana teknike, kur përkthehet cilido term. Nëse nuk njihet se ç'është në të vërtetë betoni bituminoz i armuar (dhe jo vetëm ky, por çdo lloj termi tjetër ) vështirë se i gjendet ana dhe...
3) teknikët nuk shkruajnë për ne përkthyesit :). Ata nuk shqetësohen për ne dhe shprehen në "gjuhën" e tyre. Përkthimet teknike përfshijnë një volum të jashtëzakonshëm termash, por edhe shprehish, mënyra përshkrimi teknikash ndërtimore, materialesh, etj etj.


    Reference: http://www.fiberfalt.com/
Fabiana Papastefani-Pezzoni
Romania
Local time: 01:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 15, 2008 - Changes made by Gentiana Kasemi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search