KudoZ home » Italian to Croatian » Law (general)

onerare l'obbligazione

Croatian translation: udovoljiti obvezi, ispuniti obvezu, isplatiti obveznicu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:onerare l'obbligazione
Croatian translation:udovoljiti obvezi, ispuniti obvezu, isplatiti obveznicu
Entered by: Dragomir Kovacevic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:59 Dec 3, 2004
Italian to Croatian translations [PRO]
Law (general)
Italian term or phrase: onerare l'obbligazione
Al fine di onerare l'obbligazione assunta, lo stesso aveva precendemente contratto un fianziamento per la citata somma
karmen
Local time: 07:50
udovoljiti obvezi, ispuniti obvezu, isplatiti obveznicu
Explanation:
tj. cini mi se da je glagol "onerare" pogresno koriscen; trebalo je stajati u vasem originalnom tekstu koji prevadjate: onorare. S tim razjasnjenjem prevod postaje jednostavniji, i logicniji.

Pozdrav, George Bisset :o)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 8 mins (2004-12-03 22:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

i ja sam potom, dosao do zakljucka da mozda ipak nije bila greska; \"onerare\" bi onda bilo ovdje: \"sa ciljem da snosi/podnese/ (troskove) preuzetu(e) obvezu(e), isti je prethodno zakljucio ugovor o financiranju...\". Dolazimo, medjutim, na gotovo isti kontekst kao sto imali. Ali je drugi prevod tacniji.
Selected response from:

Dragomir Kovacevic
Italy
Local time: 07:50
Grading comment
Hvala, merci beaucop.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1udovoljiti obvezi, ispuniti obvezu, isplatiti obveznicu
Dragomir Kovacevic


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
udovoljiti obvezi, ispuniti obvezu, isplatiti obveznicu


Explanation:
tj. cini mi se da je glagol "onerare" pogresno koriscen; trebalo je stajati u vasem originalnom tekstu koji prevadjate: onorare. S tim razjasnjenjem prevod postaje jednostavniji, i logicniji.

Pozdrav, George Bisset :o)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 8 mins (2004-12-03 22:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

i ja sam potom, dosao do zakljucka da mozda ipak nije bila greska; \"onerare\" bi onda bilo ovdje: \"sa ciljem da snosi/podnese/ (troskove) preuzetu(e) obvezu(e), isti je prethodno zakljucio ugovor o financiranju...\". Dolazimo, medjutim, na gotovo isti kontekst kao sto imali. Ali je drugi prevod tacniji.

Dragomir Kovacevic
Italy
Local time: 07:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Hvala, merci beaucop.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search