Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / company asset valuation
Italian term or phrase:valore di realizzo
"I crediti commerciali sono stati iscritti (nella contabilità) in relazione al loro "valore di realizzo"".
The glossary gives 2 possibilities: foreclosure (which I think only refers to property) and break-up value which I have never heard of before. Can you confirm that, IN THIS CONTEXT, break-up value is the correct translation or is there some other term (e.g. resale value) that would be more appropriate? many thanks