GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:03 Feb 28, 2012 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 14:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | repaid in over one year |
|
repaid in over one year Explanation: because it was considered that it would be repaid in over one year. "attivo circolante" is current assets repayable in less than one year. Everything over one year is immobilizzazioni or non current assets. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2012-02-29 10:32:14 GMT) -------------------------------------------------- Theres is a one oft used phrase "Attività finanziarie che non costituiscono immobilizzazioni" which literally translated is "financial assets which do not constitute non current assets" which properly translated is "non current financial assets". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.