Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
Social Sciences - Architecture / Urban design and town planning
|Italian term or phrase: territorio contemporaneo|
|Sometimes I feel Whorf was right, translation is impossible. |
I have refused to translate using "territory" because "territory" in English is principally a military or zoological word indicating an area to be occupied and protected and defended. Simply not the case of "territorio".
I agree with my client (an architect and urban designer) that a "territorio" is a geographical area and the people in it (community) in one and the same word. I have never found an English word with that meaning, but without all the defensive, protective connotations of "territory". I have been dodging the issue with "community" "settlements", "geographical areas", "towns and regions", but none of them hit it on the head. I'm open to opinions on my attempts so far but would prefer:
Can anybody do the impossible?
This is the context
Spesso interpretato attraverso la figura del frammento (evocativa di una condizione di discontinuità ed eterogeneità), il territorio contemporaneo è stato anche traguardato attraverso la metafora del continuum frattale (Secchi, Viganò 1998; Viganò 1999), ma anche in relazione alla variabilità, nel tempo, delle configurazioni spaziali costruite dalle pratiche d'uso e dai tipi di mobilità generati dalle popolazioni che lo abitano (Clementi, Dematteis, Palermo 1996; Crosta 2001), oppure osservando le sue conseguenze sulla forma del progetto diretto a modificarlo (Infussi 2000, 2007).
Il territorio contemporaneo può essere letto “al plurale”, perché è un’entità composta da contesti dotati di specifiche strutture latenti, principi organizzativi emergenti, peculiari problemi e potenzialità progettuali.
And it probably goes on for another 30 pages!
|English translation:Landscape or environment|
just a couple of suggestions, we do talk about the contemporary landscape
Selected response from:
Local time: 05:39
|Thanks Penny, and thank you too Russell, I went for "contemporary environment" as the best and closest possible, even if it still misses the mark by quite a bit. One suggestion I made to the author was to leave it in Italian and add a footnote.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
12 mins confidence: peer agreement (net): +1 14 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations