KudoZ home » Italian to English » Architecture

suddiviso

English translation: split up/subdivided

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:suddiviso
English translation:split up/subdivided
Entered by: Aquamarine76
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:14 Dec 17, 2010
Italian to English translations [Non-PRO]
Architecture
Italian term or phrase: suddiviso
In this context, pls see below, thanks

L’intero impianto per l’edificio sarà suddiviso per piano, ciò significa che ogni ala del singolo piano di edificio sarà servita da un impianto composto da unità motocondensante posizionate al livello copertura con tubazioni montanti “primarie” gas/liquido tra l’unità esterna ed il collettore di distribuzione del gas refrigerante al piano, dal quale partiranno le tubazioni orizzontali “secondarie” gas/liquido per il collegamento dei singoli fan-coils relativi allo specifico piano.
Aquamarine76
Ireland
Local time: 15:08
split up/subdivided
Explanation:
suddividere
v. subdivide, split up

From Babylon.


Selected response from:

Gad Kohenov
Israel
Local time: 17:08
Grading comment
THX
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4split up/subdivided
Gad Kohenov


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
split up/subdivided


Explanation:
suddividere
v. subdivide, split up

From Babylon.




Gad Kohenov
Israel
Local time: 17:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 80
Grading comment
THX

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: whatever else could it possibly be. must even be nearly the same word in Spanish
8 mins
  -> Subdivido would be a good guess :> Thanks!

agree  Oliver Lawrence
16 mins
  -> Mille grazie!

agree  Maria Sometti: right
1 hr
  -> Mille grazie!

agree  AllegroTrans: is this rocket science?
3 days 6 hrs
  -> Apparently :>
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Gallagy, Oliver Lawrence, Kate Chaffer


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 17, 2010 - Changes made by Kate Chaffer:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search