KudoZ home » Italian to English » Architecture

sentence

English translation: sequential views / plan generators

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:piani sequenza / generatrici di pianta
English translation:sequential views / plan generators
Entered by: Russell Jones
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Dec 22, 2003
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / architecture
Italian term or phrase: sentence
I'm having a hard time making sense of this sentence:

"Di nuovo c’è l’abbandono del volume pieno a favore della rielaborazione dello stesso, ai piani sequenza, come alla Swissair di Melville, usati per sottolineare lo spessore delle generatrici di pianta (come a Barcellona o al Jean Arp Museum) portate a emergere oltre il coperto assieme al rigore dei lucernari-guida dei percorsi interni."
Thanks
Catherine Bolton
Local time: 16:19
a suggested translation
Explanation:
Once again, full-bodied massing is rejected, in favour of a reinterpretation, of sequential views (used, as at Melville’s Swissair building, to emphasise the significance of the elements that generate the plan, as at the Jean Arp Museum in Barcelona, extended to emerge beyond the skin of the building), and, in addition, a disciplined arrangement of skylights that mark the internal routes.

"piani-sequenza" is a cinematic expression; see the glossary ref. below.
"plan generators" is a term used in architectural criticism, that I prefer expanded to suit this sentence.
Selected response from:

Russell Jones
United Kingdom
Local time: 15:19
Grading comment
Thanks for the help -- the entire job is like this!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3a suggested translation
Russell Jones


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a suggested translation


Explanation:
Once again, full-bodied massing is rejected, in favour of a reinterpretation, of sequential views (used, as at Melville’s Swissair building, to emphasise the significance of the elements that generate the plan, as at the Jean Arp Museum in Barcelona, extended to emerge beyond the skin of the building), and, in addition, a disciplined arrangement of skylights that mark the internal routes.

"piani-sequenza" is a cinematic expression; see the glossary ref. below.
"plan generators" is a term used in architectural criticism, that I prefer expanded to suit this sentence.


    Reference: http://www.cinematografo.it/ultimepercat.asp?cod=23/01/20011...
Russell Jones
United Kingdom
Local time: 15:19
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 364
Grading comment
Thanks for the help -- the entire job is like this!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search