ferrea collana

English translation: iron chain

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ferrea collana
English translation:iron chain
Entered by: Simon Charass
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:47 Jan 27, 2002
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary
Italian term or phrase: ferrea collana
...e lui, fregiato della ferrea collana della Deutsche Polizei, inforco' la bicicletta.
Traci Andrighetti
iron chain
Explanation:
Simply that.
Selected response from:

Simon Charass
Canada
Local time: 19:21
Grading comment
Thank you. In this case, "fregiato" does mean adorned.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5iron chain
Simon Charass
4 -1Iron necklace
Hege Jakobsen Lepri


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
iron chain


Explanation:
Simply that.

Simon Charass
Canada
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 523
Grading comment
Thank you. In this case, "fregiato" does mean adorned.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Iron necklace


Explanation:
Basically the same words of the original "and he, hurt by the iron necklace of the German police...
We're talking about a kind of torture instrument used to keep prisoners still.... here presumably used as a metaphore
See ref.


    Reference: http://www.iath.virginia.edu/fdw/volume2/gruesz/whitman.htm
Hege Jakobsen Lepri
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Simon Charass: In this context I think that “fregiato” stands for adorned.
10 mins
  -> fregiato direi che e' ironico qui...
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search