Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Art/Literary
Italian term or phrase:Le spinte propulsive dentro-fuori
Although this seems like a mechanical term, it actually comes from a description of modern art. I'm sure its meaning is metaphorical, but I just wanted to see if I am correct: I translated it as 'the powerful in-and-out thrusts'. Please let me know if there is something more accurate.
Explanation: "thrust" might just not be the right word in connection with art and I believe "movement" could be better. As to whether your "in-and-out" or my
"back-and-forth" is better suited, depends on the context i.e. the type of art you are talking about (sculpture, painting or what?).
Hope this helps a bit.
swisstell Italy Local time: 08:10 Native speaker of: German PRO pts in pair: 1291