KudoZ home » Italian to English » Art/Literary

il succedaneo, il surrogato nel quale ci si rifugiava

English translation: a 'succedaneum', a surrogate in which to seek solace

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:27 Sep 24, 2001
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary
Italian term or phrase: il succedaneo, il surrogato nel quale ci si rifugiava
Il panorama, cioè non già delle ragioni peer cui ci si poneva il viaggio, ma di quelle che lo impedivano anche a chi avrebbe voluto farlo:schiudendo così l'orizzonte dei pellegrinaggi spirituali, considerati in alcuni casi una scelta alternativa per opposizione al pellegrinaggio fisicamente effettuato del quale si stigmatizzava la vanitas o la cuiositas, ma in altri invece il "succedaneo, il surrogato nel quale ci si rifugiava"
Si parla del Petrarca.
Come tradurreste frase tra virg. in senso letterario?
Grazie
Paola
Paola Paliotti
Italy
Local time: 01:03
English translation:a 'succedaneum', a surrogate in which to seek solace
Explanation:
I have a feeling that the Roman legal term "succedaneum" (ie "substitute", but now used mainly in medicine) may be what is meant here.

HTH

Giles
Selected response from:

Giles Watson
Italy
Local time: 01:03
Grading comment
Grazie ad entrambi ho preso da tutt'e due le traduzioni.
Ma come si fa se si vuole dare un punteggio a più di una persona?
Ciao
Paola
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4a 'succedaneum', a surrogate in which to seek solace
Giles Watson
4the substitute haven where the soul would seek comfort
Francesco D'Alessandro


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the substitute haven where the soul would seek comfort


Explanation:
ovviamente qui non ci sono riscontri Google... si tratta di un'elaborazione personale.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 00:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1392
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a 'succedaneum', a surrogate in which to seek solace


Explanation:
I have a feeling that the Roman legal term "succedaneum" (ie "substitute", but now used mainly in medicine) may be what is meant here.

HTH

Giles

Giles Watson
Italy
Local time: 01:03
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1740
Grading comment
Grazie ad entrambi ho preso da tutt'e due le traduzioni.
Ma come si fa se si vuole dare un punteggio a più di una persona?
Ciao
Paola
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search