KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

la correttezza

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:52 Mar 9, 2000
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: la correttezza
This is part of the following phrase:
"Vogliate cortesemente prendere atto della correttezza di quanto da noi assunto.." It is part of a letter to a business, discussing finances.
Anne-Marie
English translation:see below
Explanation:
"Correttezza" can mean "precision", "correctness", "honesty", "delicate manner", "propriety", etc. You will want to make a decision based upon the context given in the rest of the letter.

The sentence could mean: Please take note of the precision/propriety/ with which we handled your affairs/ accounts/ etc.
Very best regards,
Andréa
Selected response from:

Andréa Basili
Italy
Local time: 17:05
Grading comment
Many thanks for your help, Angela!

Best regards,

Anne-Marie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"degree of accuracy"John Arce
nasee belowAndréa Basili
naexactness
Sabrina Eskelson


  

Answers


19 mins
exactness


Explanation:
Si intende "esattezza"

Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 17:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1069
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see below


Explanation:
"Correttezza" can mean "precision", "correctness", "honesty", "delicate manner", "propriety", etc. You will want to make a decision based upon the context given in the rest of the letter.

The sentence could mean: Please take note of the precision/propriety/ with which we handled your affairs/ accounts/ etc.
Very best regards,
Andréa

Andréa Basili
Italy
Local time: 17:05
PRO pts in pair: 24
Grading comment
Many thanks for your help, Angela!

Best regards,

Anne-Marie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"degree of accuracy"


Explanation:
atto - assunto = something like, the same degree of accuracy that we have employed.
*as in - accuracy of financial statements


    None
John Arce
United States
Local time: 11:05
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search