GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:17 Dec 17, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alison kennedy (X) Local time: 13:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | grant/financial subsidy |
| ||
5 | non-repayable grant |
| ||
4 | unsecured grant |
|
grant/financial subsidy Explanation: another form could be "grant-aided" - The english form grant - aid subsidy implies "a fondo perduto". In the stricter business sense if would mean sunk capital. Ciao Alison |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
unsecured grant Explanation: Il contesto non mi è del tutto chiaro. Però ci tenevo a ricordare che una delle traduzioni di "fondo perduto" è proprio il concetto di "unsecured." Spero che aiuti in qualche modo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non-repayable grant Explanation: o semplicemente "grant". così viene tradotto in ambito EC. Vedi testo bilingue della Comunità Europea: http://europa.eu.int/eur-lex/en/lif/dat/1996/en_396D0617.htm... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.