KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

strato di comunicazione

English translation: communication layer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:strato di comunicazione
English translation:communication layer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:31 Oct 20, 2000
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: strato di comunicazione
No additional context....yet! Bear.
BearTrans
communication layer
Explanation:
On the basis of the questions you posted after this one, I understand your translation deals with software and IT. The right term is "communication layer", and this is confirmed by a Goggle search: 5,420 hits for "communication layer" in this context.
See, for example:
"After the user has submitted whatever information they need to submit into whatever GUI you have designed, it is time to get that information from the web browser to the web server. To do this, the information has to pass through the Communication Layer and it must get there in one piece, in the right order, and with no parts of that data changed or corrupted. In addition, the information could/should be transferred securely. That is, it should go from one place to another without anyone being able to read it, change it, or fake authorship of it."
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 12:47
Grading comment
Excellent answer. Thank you very much! Bear.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacommunication layer
Laura Gentili
naCommunication Statement.
Luis Luis
nalevel of communicationTelesforo Fernandez
nalevel of communication
Pasquale Capo
nacommunication layer
koala


  

Answers


48 mins
communication layer


Explanation:
It's just a litteral translation (you gave no additional context...)


    self
koala
Japan
Local time: 20:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
level of communication


Explanation:
With all due respect to our colleague,I believe this is more appropriate than "layer";

Pasquale Capo
Canada
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 758
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
level of communication


Explanation:
SEE THE TEXT BELOW IN ITALIAN FOR STRATO:
Modo specifico di raggruppare, in un modello, package che si trovano allo stesso livello di astrazione. [A specific way of grouping packages in a model at the same level of abstraction.]


Telesforo Fernandez
Local time: 17:17
PRO pts in pair: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Communication Statement.


Explanation:
An itemized list. Like a bank account statement.

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
communication layer


Explanation:
On the basis of the questions you posted after this one, I understand your translation deals with software and IT. The right term is "communication layer", and this is confirmed by a Goggle search: 5,420 hits for "communication layer" in this context.
See, for example:
"After the user has submitted whatever information they need to submit into whatever GUI you have designed, it is time to get that information from the web browser to the web server. To do this, the information has to pass through the Communication Layer and it must get there in one piece, in the right order, and with no parts of that data changed or corrupted. In addition, the information could/should be transferred securely. That is, it should go from one place to another without anyone being able to read it, change it, or fake authorship of it."

Laura Gentili
Italy
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 221
Grading comment
Excellent answer. Thank you very much! Bear.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Amy Taylor
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search