KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

aventi causa

English translation: assignee or successor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:25 Nov 24, 2000
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: aventi causa
procura for a bank
Peter Cox
Italy
Local time: 16:18
English translation:assignee or successor
Explanation:
found the answer in a dictionary, you choose which one is best in the context
Selected response from:

Kelly O'Connor
United States
Local time: 10:18
Grading comment
Thanks Kelly - your dictionary is better than mine!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1successors and assignsRichard Boyce
naAssigneesNicky
naassigneeKika
naassignee
CLS Lexi-tech
naassignee or successor
Kelly O'Connor


  

Answers


3 hrs
assignee or successor


Explanation:
found the answer in a dictionary, you choose which one is best in the context

Kelly O'Connor
United States
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 70
Grading comment
Thanks Kelly - your dictionary is better than mine!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
assignee


Explanation:
somewhat tentatively, having consulted
Eurodicautom and site below (power of attorney).
Let's see what other Pros have to say.
Buon lavoro
Paola L M



    Reference: http://www.inpress.com/knowbase/mpep/400/402/m40207.htm
CLS Lexi-tech
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
assignee


Explanation:
Kika

Kika
Local time: 16:18
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs peer agreement (net): +1
successors and assigns


Explanation:
I tend to use "successors and assigns" to catch all possibilities and if you glance through US/UK legal documents, you'll find that this is the most commonly used formula. Another common formula is "successors in title".

Richard Boyce
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 307

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Kennedy
5961 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
Assignees


Explanation:
Assignee = cessionario o avente causa


    self
Nicky
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search