KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

laboratorio di sostanze

English translation: non sono un'esperta in questo campo`

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:55 Dec 12, 2000
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: laboratorio di sostanze
List of health & safety regulations eg: fire exits, regular medical check-ups, area allowed per employee, laboratorio di sostanze...
Sarah Ferrara
Italy
Local time: 14:47
English translation:non sono un'esperta in questo campo`
Explanation:
ma spinta dalla curiosita' e in mancanza di altri suggerimenti, ho fatto qualche ricerca in rete.
L'inglese "substance lab" ricorre ad esempio nella frase
"CHEMICALS DEVELOPED IN THE LABORATORY
The following requirements apply to chemical substances developed in the laboratory..." In italiano ho trovato la frase "Semisintetiche: sostanze ottenute tramite la lavorazione in laboratorio di sostanze già presenti in natura" Non molto ma abbastanza per escludere che si dica "substance lab" e pensare che "research lab" potrebbe fare al caso tuo.
Non c'e' niente altro che segue "sostanze"?

Saluti
Paola L M

Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 08:47
Grading comment
Thank you for your research on my behalf! I found it very helpful.

Thanks again
Sarah
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nanon sono un'esperta in questo campo`
CLS Lexi-tech


  

Answers


18 hrs
non sono un'esperta in questo campo`


Explanation:
ma spinta dalla curiosita' e in mancanza di altri suggerimenti, ho fatto qualche ricerca in rete.
L'inglese "substance lab" ricorre ad esempio nella frase
"CHEMICALS DEVELOPED IN THE LABORATORY
The following requirements apply to chemical substances developed in the laboratory..." In italiano ho trovato la frase "Semisintetiche: sostanze ottenute tramite la lavorazione in laboratorio di sostanze già presenti in natura" Non molto ma abbastanza per escludere che si dica "substance lab" e pensare che "research lab" potrebbe fare al caso tuo.
Non c'e' niente altro che segue "sostanze"?

Saluti
Paola L M




    Reference: http://www.gallarate.it/ipsia/Pirelli98/glossario.htm
CLS Lexi-tech
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Grading comment
Thank you for your research on my behalf! I found it very helpful.

Thanks again
Sarah
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search