KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

collegato

English translation: attachment

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:collegato
English translation:attachment
Entered by: xxxdsmith
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:04 Feb 16, 2001
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: collegato
"Il collegato alla legge finanziaria del 2000 consigliava alle amministrazioni di enti pubblici di far uso della norma..."
Seems to be some kind of annex. Has anyone had to translate this before?
Thanks
Derek
xxxdsmith
Local time: 10:12
see text
Explanation:
Dear D,
I agree that it appears to be "attachment" but I was suspicious as I'd never seen it used like that before so I looked up collegato and I got several hits that say stuff like this:
"Commento agli emendamenti proposti dal governo al disegno di legge collegato alla legge finanziaria Il ministro delle Finanze Vincenzo Visco ha presentato alla Commissione competente del Senato gli emendamenti proposti dal governo al disegno di legge collegato alla Legge"
Sito: http://www.finanze.it/comstamp/com220300.htm
So it looks like "derived" or "connected"
What do you think?
A
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 10:12
Grading comment
Thanks to both of you for you time. I'm going to stick with my original idea, maybe switching from "annex" to "attachment" as you both suggested. It does mean derived/connected I suppose, but I need a noun. Now I've got to spend a few minutes looking up "pork barrel" - curiosity may kill cats, but it seems to be a healthy diet for people in our line!
Cheers
Derek
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naattachmentsMarla Sanchez
nasee text
Angela Arnone


  

Answers


12 mins
see text


Explanation:
Dear D,
I agree that it appears to be "attachment" but I was suspicious as I'd never seen it used like that before so I looked up collegato and I got several hits that say stuff like this:
"Commento agli emendamenti proposti dal governo al disegno di legge collegato alla legge finanziaria Il ministro delle Finanze Vincenzo Visco ha presentato alla Commissione competente del Senato gli emendamenti proposti dal governo al disegno di legge collegato alla Legge"
Sito: http://www.finanze.it/comstamp/com220300.htm
So it looks like "derived" or "connected"
What do you think?
A


    Reference: http://www.finanze.it/comstamp/com220300.htm
Angela Arnone
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Grading comment
Thanks to both of you for you time. I'm going to stick with my original idea, maybe switching from "annex" to "attachment" as you both suggested. It does mean derived/connected I suppose, but I need a noun. Now I've got to spend a few minutes looking up "pork barrel" - curiosity may kill cats, but it seems to be a healthy diet for people in our line!
Cheers
Derek
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
attachments


Explanation:
Based on Arnone's research (great site, thanks)and your own deduction, I think it refers to items that are part of the law but not necessarily a part of the text itself. Somewhat akin to U.S. "pork barrel" legislation.

Marla Sanchez
Local time: 11:12
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search