KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

endoprocedimenti*

English translation: sub-procedures?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:44 Mar 27, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: endoprocedimenti*
Allo sportello unico per le attività produttive è comunque affidato il compito di riunire in un solo procedimento di istruttoria un insieme di procedimenti (definibili come endoprocedimenti), svolti da enti diversi che interessano i temi dei profili urbanistici, sanitari, della tutela ambientale, della sicurezza.

Le caratteristiche del "procedimento unico" dipendono dal tipo di richiesta dell’impresa (nuovo insediamento, ampliamento ecc.), dal tipo di lavorazione prevista, dall’ubicazione dell’impresa e da altri parametri che rendono variabile il numero di enti coinvolti e di procedimenti alla loro responsabilità attribuiti.

Visitando alcuni siti (Sportello Unico Attivita' Produttive - SUAP) ho trovato questo termine, che non mi e' proprio chiaro, e quindi la lancio come parola del giorno.

How would you translate it in English?
Take your time, no rush.

Saluti

Paola L M
Paola Ludovici M.
English translation:sub-procedures?
Explanation:
endon (Greek) = within, inside
so anything with procedures, processes, etc preceded by internal, sub, endogenous,etc would fit the bill.
Roget's thesaurus even gave interjacent which would make them sit up and take notice I think!
Selected response from:

kringle
Local time: 10:55
Grading comment
Merci/Thank you, Golub et/and Kringle.
This is one of those d--d bureaucratic words which drive us translators nuts. It did not appear in any translation I was doing, but I read it in the Italian paper, this is why I proposed it. I would suggest that you do the same, if you run into any word you would like to see translated for future use or just out of curiosity. We enter them with an asterisk*, so that we know there is no particular rush.

Ciao

Paola L M

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasub-procedures?
kringle
naendogenous processesAlbert Golub


  

Answers


2 hrs
endogenous processes


Explanation:
found on hotbot.com for "endogenous process" see first site proposed
not sure about "endoprocess", i'll check
looks too simple
maybe resident, internal!!!!!!!
bonne chance

Albert Golub
Local time: 10:55
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxtoptrans
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
sub-procedures?


Explanation:
endon (Greek) = within, inside
so anything with procedures, processes, etc preceded by internal, sub, endogenous,etc would fit the bill.
Roget's thesaurus even gave interjacent which would make them sit up and take notice I think!

kringle
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 177
Grading comment
Merci/Thank you, Golub et/and Kringle.
This is one of those d--d bureaucratic words which drive us translators nuts. It did not appear in any translation I was doing, but I read it in the Italian paper, this is why I proposed it. I would suggest that you do the same, if you run into any word you would like to see translated for future use or just out of curiosity. We enter them with an asterisk*, so that we know there is no particular rush.

Ciao

Paola L M

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxtoptrans
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search